加载中…
个人资料
北美长风
北美长风
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,777
  • 关注人气:218
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

E. E. Cummings 《since feeling is first》的中文翻译

(2012-03-10 03:59:40)
标签:

感情

爱情

英语

翻译

文化

分类: 英翻中

since feeling is first

By: E. E. Cummings

 

since feeling is first

who pays any attention

to the syntax of things

will never wholly kiss you;

wholly to be a fool

while Spring is in the world

my blood approves,

and kisses are a better fate

than wisdom

lady i swear by all the flowers. Don't cry

- the best gesture of my brain is less than

your eyelids' flutter which says

we are for each other: then

laugh, leaning back in my arms

for life's not a paragraph

and death i think is no parenthesis


 

当感情飘然而至

E. E. Cummings 长风译

 

当感情飘然而至,

谁会循规蹈矩,

不在热吻中酣畅淋漓?

不在爱情中如醉如痴?

大地春意盎然,

热血沸腾的我抛却理智,

只想深情地吻你。

美人,我指着四周的鲜花起誓,别哭泣!

我深思熟虑,

那能比得了你闪动着睫毛说“

我们至死不渝!”

而后枕在我的臂弯里,尽情欢愉。

因为生活是我们在世上精彩的演绎,

死亡也不能阻止我们爱情的延续。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有