加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗经《蒹葭》的英文翻译

(2011-12-11 07:48:19)
标签:

诗经

翻译

朦胧

英语

文化

分类: 中翻英
《蒹葭》是我最喜爱的三首诗经诗歌之一。她以白色和绿色为背景色,意境幽远朦胧。
感觉上和我以前翻译的《柳园》很接近。这里特翻译成英文,挑战叶芝。
 
蒹葭
 
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。
 
蒹葭淒淒,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯游從之,宛在水中坻。

 
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。 
溯洄從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚。
 
 
Reeds

By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow;
The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow;
Wading against the running water,
along a tough and windy path I go;
Swimming down the river flow,
I find her right in the middle.

By the river bank dense reeds flourish,
covered in dew so fresh;
The beauty I want to search,
is somewhere along the sandy beach;
Wading against the running water,
tough and strenuous path I pick;
Swimming along the sandy beach,
I find her on a shoal within reach.

By the river bank thick reeds multiply,
covered in dew reflecting light;
The beauty I want to find,
is somewhere along the water line;
Wading against the running water,
tough and long path I tried;
Swimming along the water line,
I find her right on an isle.
 
特配上古音吟唱的《蒹葭》,也许能加强些效果。
 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有