诗经《蒹葭》的英文翻译


标签:
诗经翻译朦胧英语文化 |
分类: 中翻英 |
《蒹葭》是我最喜爱的三首诗经诗歌之一。她以白色和绿色为背景色,意境幽远朦胧。
By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow;
The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow;
Wading against the running water,
alonga tough and windy path I go;
Swimming down the river flow,
I find her right in the middle.
By the river bank dense reeds flourish,
covered in dew so fresh;
The beauty I want to search,
is somewhere along the sandy beach;
Wading against the running water,
atough and strenuous path I pick;
By the river bank thick reeds multiply,
covered in dew reflecting light;
感觉上和我以前翻译的《柳园》很接近。这里特翻译成英文,挑战叶芝。
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。
溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯游從之,宛在水中坻。
溯洄從之,道阻且躋。
溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚。
Reeds
By the river bank lush reeds grow,
covered in dew white as snow;
The beauty I want to know,
is somewhere along the river flow;
Wading against the running water,
along
Swimming down the river flow,
I find her right in the middle.
By the river bank dense reeds flourish,
covered in dew so fresh;
The beauty I want to search,
is somewhere along the sandy beach;
Wading against the running water,
a
Swimming along the sandy beach,
I find her on a shoal within reach.
I find her on a shoal within reach.
By the river bank thick reeds multiply,
covered in dew reflecting light;
The beauty I want to find,
is somewhere along the water line;
is somewhere along the water line;
Wading against the running water,
atough and long path I tried;
Swimming along the water line,
I find her right on an isle.
a
Swimming along the water line,
I find her right on an isle.
特配上古音吟唱的《蒹葭》,也许能加强些效果。