加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

元稹《离思》的英文翻译

(2011-11-27 14:29:11)
标签:

文化

杂谈

翻译

分类: 中翻英

http://s5/mw690/8a3d856egd852f4e4bed4&690


元稹《离思》

曾经沧海难为水,

除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,

半缘修道半缘君。

 

取意但凸显英文音韵。特翻译如下:

Insignificant waters become,
when ocean trips abound.
Misty clouds circling mount Wu around,
the best scenery I ever found.


many a flower I pass by,
second looks I bother not to try,
for pilgrimages as a monk I vie,
still remember the lover I once had.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有