
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
贺知章的这首《回乡偶书》其第二句“乡音无改鬓毛衰”中的“衰”字读音多有争议,即使在小学生教材中都不尽相同。
读cuī:理由是该读音有“减少”的意思。且与首句“回”字押韵。
读shuāi:理由是该读音有“人老时鬓发疏落变白”的意思。且与末句“来”押韵。
这一争论从根本上讲,是古今语音变化的问题。“回”、“衰”、“来”三字在唐朝“平水韵”中同属“上平十灰”韵,它们的韵腹(主元音)和韵尾相同-ai,唯韵头(介音)开合有别。宋元以后,由于语音发生演变,北方话里原“上平十灰”韵的开口(《广韵》哈韵)字,如“该、开、孩、皑、哀、胎、台、来、哉、猜、才、鳃”等,其韵母变读为-ai;而合口(《广韵》灰韵)字,如“瑰、盔、灰、回、桅、摧、衰、堆、颓、雷、杯、裴、胚、梅”等,其韵母则变读-ui或-ei。所以,今天读起来,“回”、“衰”、“来”这三个字就不押韵了。
李老师认为,在《回乡偶书》诗中“衰”当读“shuāi”。理由有两点:
1、从字义上看,“cuī”音的“减少”用在该诗是牵强附会,因为其为动词,如衰少(减少)、衰乏(减少缺乏)。而
“shuāi”
形容词意“鬓发疏落变白”更恰当——塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。(陆游《剑南诗稿》)
2、从押韵上讲,格律诗可以“首句邻韵通押”,但二、四句必须同韵。如果要依普通话迁就,也应该先照顾末字“来”的韵。
最后,在实际吟诵该诗的时候,可以采用叶韵,就像“远上寒山石径斜(xiá)”一样处理,将首句“回”读“huái”,这样用普通话也可以做到“回”、“衰”、“来”三字同韵了。
加载中,请稍候......