O Come, O Come Emmanuel(英汉对照)(原创)
(2011-07-17 09:30:23)
标签:
以马内利魔力希伯来文 |
I’m missing you, I’m waiting for your spell
我在想念你,我一直在等待着你魔力
without you my heart will fade
没有你,我的心会黯然失色
I’ll rather leave you life and delete?
我要把你从我生命中消失吗?
Come now/out, Come now/out, Emmanuel
来吧,来吧,以马内利
I’m waiting for your hypnotizing spell
我等待你迷人的魔力
Come now/out, Come now/out, Emmanuel
来吧,来吧,以马内利
I'm waiting for your hypnotizing spell
我等待着你迷人的魔力
O Come, O Come Emmanuel
来吧,来吧,以马内利
I’m dreaming of you super natural high
我梦想着与你高飞
The thought of you is making me shine
你的思想在照耀着我
And filling me with love till live
你的爱一直与我同在
Come now/out, Come now/out, Emmanuel
来吧,来吧以马内利
I’m waiting for your hypnotizing spell
我等待你的迷人的魔力
Come now, Come now Emmanuel
来吧,来吧,以马内利
I’m waiting for your hypnotizing spell
我等待你的迷人的魔力
译者:柳州市译圣翻译有限公司
Translated by Liuzhou City
Yisheng Translation Co., Ltd.
发表于二OO八年六月十八日
Published on June 18, 2008
附注:
O Come,O Come,Emmanuel又称Veni,Veni,Emmanuel 中文常译作:与上帝同在! 传统拉丁语圣歌。以马内利(Emanuel)在希伯来文的意思是指:上帝与我们同在,以马内利(基督教《{圣经}》中先知Isaiah及圣徒Matthew等对耶酥基督的别称。TVB电视剧《富贵门》中,以此歌为插曲。
这首古老的主临节(Advent)赞美诗,源于天主教七大”O” 祷告曲(the seven Great "O" Antiphons),是用于晚祷(Vespers)前背诵或歌唱的颂歌(Magnificat),通常从圣诞节之前第七天,即17日开始至12月23日主降临前的一天。歌词的准确起源已无从考证,但至少可追溯到九世纪. 各段唱诗(antiphon)的开头均是"O"字母,接下来的西伯来文歌词,为名字或上帝的属性.如O Sapientia的中文为:噢,智慧; O Adonai为:噢,上帝。
待降之歌──圣诗143首
在待降节的圣诗中,最有代表性的可说是这首「请来,请来,以马内利」。
「以马内利」(Emanuel)在希伯来文的意思是指:上帝与我们同在。它是一首十二世纪时的古拉丁对唱,属于葛利果圣歌,原先的歌词一共有七节。早期的教会这样长的诗歌并不是一口气做出来的,而是逐渐形成的,这首诗歌也是如此。
教会历史发展至九世纪时期的待降节晚祷(Advent Vespers),通常要唱七首轮唱的赞美诗(Seven Greater Antiphons)。到了十二世纪时,有一位不知名的作者将其改编为有韵律的拉丁诗歌。英文版是一位叫尼勒的人(John M. Neale)翻译的,于一八五一年发表。台语圣诗就是以英文版,取第一、四、五节而成。第一节主题是:以马内利来临;第四节主题:耶西之本,拯救人脱离死亡;第五节主题是:戴维之钥,恩典的门来临;都是典型的待降节主题。
O Come O Come Emmanuel
Hello
everyone!
I found
the service very good and challenging.
My
beloved had prepared delicious chicken casserole and his special
roast potatoes, which we both enjoyed for our Sunday
lunch.

加载中…