加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

修改海子《面朝大海,春暖花开》的一个英文译本

(2017-10-14 21:28:20)
标签:

海子

面朝大海

春暖花开

英译本

修改

分类: 译诗和其他-中英

修改海子《面朝大海,春暖花开》的一个英文译本

秋子树

 

不是因为我自己喜欢海子的诗,而是看到网络上有许多用英文朗读这首诗的的音频用的是同一个译本,其中有许多语法错误。

以下是修改后的英文译文,接着是原译文以及对其中错误的分析。

 

【原诗】
面朝大海,春暖花开

【秋子树修改后的英译版】
Facing the sea with spring blossoms

作者:海子

By Haizi

 

 

从明天起,做一个幸福的人

From tomorrow on, I will be a happy man;

喂马,劈柴,周游世界

Grooming, chopping, and traveling all over the world.

从明天起,关心粮食和蔬菜

From tomorrow on, I will care about food and vegetables

我有一所房子,面朝大海,春暖花开

I’ll  have a house towards the sea, with blossoms in the warm spring.

 

 

从明天起,和每一个亲人通信

From tomorrow on, I will write to each of my dear ones

告诉他们我的幸福

Telling them of my happiness

那幸福的闪电告诉我的

What the lightening of happiness has told me,

我将告诉每一个人

I will spread to each of them.

 

 

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

I’ll name every river and every mountain a warm name,

陌生人,我也为你祝福

Stranger, I will also wish you happiness

愿你有一个灿烂的前程

May you have a brilliant future

愿你有情人终成眷属

May your lover eventually become your spouse

愿你在尘世获得幸福

May you enjoy happiness in this earthly world

我只愿面朝大海,春暖花开

For me, I only wish to face the sea with flowers blossoming in the warm spring

 

 

 

 

【原诗】
面朝大海,春暖花开

【网络英译版】
Facing the sea with spring blossoms

作者:海子

By Haizi

 

 

从明天起,做一个幸福的人

From tomorrow on, I will be a happy man;

喂马,劈柴,周游世界

Grooming, chopping, and traveling all over the world.

从明天起,关心粮食和蔬菜

From tomorrow on, I will care1 foodstuff and vegetable2,

我有一所房子,面朝大海,春暖花开

Living in a house towards the sea, with spring blossoms.

 

 

从明天起,和每一个亲人通信

From tomorrow on, write to each of my dear ones3,

告诉他们我的幸福

Telling them of my happiness,

那幸福的闪电告诉我的

What4 the lightening of happiness has told me,

我将告诉每一个人

I will spread it4 to each of them.

 

 

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

Give a warm name for every river and every mountain,

陌生人,我也为你祝福

Strangers, I will also wish you happy5

愿你有一个灿烂的前程

May you have a brilliant future!

愿你有情人终成眷属

May your lovers6 eventually become spouse!

愿你在尘世获得幸福

May you enjoy happiness in this earthly world!

我只愿面朝大海,春暖花开

I only wish7 to face the sea, with spring flowers blossoming.

 

http://www.china.org.cn/learning_english/2011-02/01/content_21852760_2.htm 来源:中国网学英语频道

 

错误分析:

对以上译本的整体评价:典型的中式英语, 有许多低级语法错误,比机器翻译还不如。

(1)   应为care about,这是一个固定搭配的短语,意为 关心,在乎

(2)   Vegetable 是可数名词,这里当然要用复数 vegetables

(3)   缺主语,应为 I will write to each of my dear ones.

(4)   这是一个以what 从句做宾语的复合句,it 要去掉,否则重复了,成了病句。

(5)   Wish somebody something, 固定搭配,所以译文应为:wish you happiness

(6)   原诗是“你”,所以英文里的”you”是单数,lover 用单数,与后面的spouse才联的起来。

(7)   结合原诗前面几行的意思,这里实在要加上“for me”才能表达出诗人的用意。

 

2017/10/14

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:丁酉中秋感怀
后一篇:烟墩山看海
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有