辛波斯卡的《有些人喜欢诗》
(2014-02-07 23:44:48)
标签:
诗人诺奖译文文化辛波斯卡 |
分类: 品译 |
Some like poetry
Some--
that means not all.
Not even the majority of all but the minority.
Not counting the schools, where one must,
and the poets themselves, there will be perhaps two in a thousand.
Like--
but one also likes chicken noodle soup,
one likes compliments and the color blue, one likes an old scarf,
one likes to prove one's point,
one likes to pet a dog.
Poetry--
but what sort of thing is poetry?
More than one shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and clutch on to it,
as to a saving bannister.
-----
Some People Like Poetry
-translated by Walter Whipple
Some people--
that is not everybody
Not even the majority but the minority.
Not counting the schools where one must,
and the poets themselves,
there will be perhaps two in a thousand.
Like--
but we also like chicken noodle soup,
we like compliments and the color blue,
we like our old scarves,
we like to have our own way,
we like to pet dogs.
Poetry--
but what is poetry.
More than one flimsy answer
has been given to that question.
And I don't know, and don't know, and I
cling to it as to a life line.
Some--
that means not all.
Not even the majority of all but the minority.
Not counting the schools, where one must,
and the poets themselves, there will be perhaps two in a thousand.
Like--
but one also likes chicken noodle soup,
one likes compliments and the color blue, one likes an old scarf,
one likes to prove one's point,
one likes to pet a dog.
Poetry--
but what sort of thing is poetry?
More than one shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and clutch on to it,
as to a saving bannister.
-----
Some People Like Poetry
-translated by Walter Whipple
Some people--
that is not everybody
Not even the majority but the minority.
Not counting the schools where one must,
and the poets themselves,
there will be perhaps two in a thousand.
Like--
but we also like chicken noodle soup,
we like compliments and the color blue,
we like our old scarves,
we like to have our own way,
we like to pet dogs.
Poetry--
but what is poetry.
More than one flimsy answer
has been given to that question.
And I don't know, and don't know, and I
cling to it as to a life line.
有些人喜欢诗
-- 陈黎 张芬龄译
有些人──
那表示不是全部。
甚至不是全部的大多数,而是少数。
倘若不把每个人必上的学校
和诗人自己算在内,一千个人当中大概会有
两个吧。
喜欢──
不过也有人喜欢鸡丝面汤。
有人喜欢恭维和蓝色,有人喜欢老旧围巾,
有人喜欢证明自己的论点,
有人喜欢以狗为宠物。
诗──
然而诗究竟是怎么样的东西?
针对这个问题
人们提出的不确定答案不只一个。
但是我不懂,不懂又紧抓着它不放,
彷佛抓住了救命的栏杆。
有些人──
那表示不是全部。
甚至不是全部的大多数,而是少数。
倘若不把每个人必上的学校
和诗人自己算在内,一千个人当中大概会有
两个吧。
喜欢──
不过也有人喜欢鸡丝面汤。
有人喜欢恭维和蓝色,有人喜欢老旧围巾,
有人喜欢证明自己的论点,
有人喜欢以狗为宠物。
诗──
然而诗究竟是怎么样的东西?
针对这个问题
人们提出的不确定答案不只一个。
但是我不懂,不懂又紧抓着它不放,
彷佛抓住了救命的栏杆。
以下这个版本除了语句僵硬,感觉译者不会说中文似的外,连作者藏在每一节第一行的玄机都没看出来:
一部分人喜欢诗-----
一部分人喜欢诗,
也就是说不是全体,
甚至不是大部分,而是小部分。
不算必须阅读诗歌的学生
和诗人们自己,
而诗人只占千分之二。
他们喜欢诗,
也同样喜欢面条肉汤,
还喜欢恭维吹捧和绿色。
他们喜欢旧围巾,
也喜欢表现自己,
还喜欢抚摸小狗。
一部分人喜欢诗,
仅仅是一般的诗。
如果你向他们提问,
他们的回答支支吾吾,
可是,我不知道,我不知道,
只好抓住这个救命的扶手。
一部分人喜欢诗,
也就是说不是全体,
甚至不是大部分,而是小部分。
不算必须阅读诗歌的学生
和诗人们自己,
而诗人只占千分之二。
他们喜欢诗,
也同样喜欢面条肉汤,
还喜欢恭维吹捧和绿色。
他们喜欢旧围巾,
也喜欢表现自己,
还喜欢抚摸小狗。
一部分人喜欢诗,
仅仅是一般的诗。
如果你向他们提问,
他们的回答支支吾吾,
可是,我不知道,我不知道,
只好抓住这个救命的扶手。
附:最近一篇介绍辛波斯卡的文章
http://blog.sina.com.cn/s/blog_48ecc3b70102epxg.html
前一篇:散文,如静水般地映照
后一篇:“观友人登山照有感”的n种写法

加载中…