加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

秋子树英译《寻隐者不遇》

(2011-12-17 15:32:45)
标签:

文化

分类: 译诗和其他-中英

    此翻译的前后修改过程见以下链接:http://blog.sinovision.net/home.php?mod=space&uid=67587&do=blog&id=93353

 

 

寻隐者不遇

【唐】贾岛

松下问童子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

Seek but without seeing the Hermit

tr Qiu Zishu

I ask the lad beneath a pine,
"The master's collecting herbs in the mount high,"
Says he, "Cloud is thick and deep,
I don't know where him you can meet."
秋子树)

 

 

附:林语堂和许渊冲译本:

林语堂译本:

Failing to meet a Hermit

I asked the boy beneath the pines,

He said, “The master’s gone alone,

Herb-picking somewhere on the mount,

Cloud-hidden, whereabouts unknown.”

 

许渊冲译本:

For an Absent Recluse

I ask your lad’ neath the pine tree.

“My master’s gone for herbs,” says he.

You hide amid the mountains proud

I know not where deep in the cloud.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有