英语励志诗翻译--梦想与高度
(2011-07-16 15:49:26)
标签:
英语经典美文梦想秋子树 |
分类: 译诗和其他-英中 |
Dreams
梦想
By Langston Hughes
翻译/秋子树
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
抓住梦想;
如果梦想消亡,
生命将如断翅的鸟儿
再也无法翱翔。
.
Hold fast to dreams;
For where dreams go,
Life is barren field
Frozen with snow.
抓住梦想;
如果梦想走失,
生命就像荒瘠的原野
被冰雪冻僵。
Heights
高度
By Longfellow
翻译/秋子树
The heights by great men reached and kept
Were not attained by sudden flight,
But they, while their companions slept,
Were toiling upward in the night.
伟人所至高度,
并非一蹴而就;
同伴半夜酣睡时,
辛勤攀登仍不辍。
昨晚在《英语经典美文》一书中读到英文原诗,觉得原译作在遣词上可以再简练些,就自己重新翻译了一下。
前一篇:欢迎您在新浪博客安家
后一篇:雨,一夜叩击屋顶

加载中…