法语短诗LE DORMEUR DU VAL山谷中长眠着中文翻译
(2015-02-05 20:40:28)
标签:
法语山谷长眠着蓝波感觉派战士 |
分类: 翻译歌词 |
LE DORMEUR DU
VAL
Arthur RIMBAUD
山谷里的长眠者
阿尔蒂尔 兰波
C’est un trou de verdure où chante une rivière
这是片郁郁葱葱的盆地,小溪一路欢唱,
Accrochant follement aux herbes des haillons
发疯似地撕扯泛着银光的破碎的绿草,
D’argent; où le soleil, de la montagne fière,
阳光在傲岸的山头闪耀:
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons;
那是个阳光明媚的小山谷。
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
一位年轻的士兵,张着嘴,没戴帽,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
脖子沐浴在露出新绿的蓝色水芥中,
Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
酣睡着;他躺在蓝天下,枕着芳草,
Pale dans son lit vert où la lumière pleut.
脸色苍白,阳光照耀着他的绿床。
Les pieds dans les gla?euls, il dort. Souriant comme
他的双脚伸进菖兰丛,入眠了,像个病童,
Sourirait un enfant malade, il fait une somme:
脸上挂着微笑,他在小憩片刻:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
大自然啊,他身子发冷,你要温情地把他轻摇拥抱。
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
芳香无法使他的鼻翼翕动;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
他长眠在阳光下,一手安详地
Tranquille. Il a deux trous rouges au c?té droit.
捂着胸口,在他的右侧,只见两个鲜红的窟窿。
山谷里的长眠者
C’est un trou de verdure où chante une rivière
这是片郁郁葱葱的盆地,小溪一路欢唱,
Accrochant follement aux herbes des haillons
发疯似地撕扯泛着银光的破碎的绿草,
D’argent; où le soleil, de la montagne fière,
阳光在傲岸的山头闪耀:
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons;
那是个阳光明媚的小山谷。
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
一位年轻的士兵,张着嘴,没戴帽,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
脖子沐浴在露出新绿的蓝色水芥中,
Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
酣睡着;他躺在蓝天下,枕着芳草,
Pale dans son lit vert où la lumière pleut.
脸色苍白,阳光照耀着他的绿床。
Les pieds dans les gla?euls, il dort. Souriant comme
他的双脚伸进菖兰丛,入眠了,像个病童,
Sourirait un enfant malade, il fait une somme:
脸上挂着微笑,他在小憩片刻:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
大自然啊,他身子发冷,你要温情地把他轻摇拥抱。
Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
芳香无法使他的鼻翼翕动;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
他长眠在阳光下,一手安详地
Tranquille. Il a deux trous rouges au c?té droit.
捂着胸口,在他的右侧,只见两个鲜红的窟窿。