加载中…
个人资料
宇风看诗
宇风看诗
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:973
  • 关注人气:597
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

里尔克诗12首

(2013-07-10 09:06:53)
标签:

事物

谁在

任何一

高又长

何一个

文化

里尔克诗12

陈敬容译

 

 

 

回忆    

无限地扩大着自己的生命, 
你等待又等待这独一无二的瞬间; 
这个伟大而充满预见的时刻, 
这些石头的觉醒。 
从深渊向着你迫近。 

金色棕色的书籍,在阴影中 
一一从书架上隐去; 
你想起那些游历过的地方, 
想起那些景色、那些 
妇女,和她们的衣裳。 

忽然你省悟了:对,就是那边。 
你挺身起立,在你面前 
仿佛从往昔的某个远方 
升起了忧虑、意象和祈祷。 




    橄榄园    

他从灰暗的簇叶下走来, 
一身灰暗如同这座橄榄园; 
他把盖满了灰尘的额头 
埋进满是尘垢的灼热的双手。 

这是在一切之后。这是终点。 
既然快要失明了,此刻我必须离开, 
你①为何像这样情愿,我得说 
你存在,但我不复能将你找见。 

我再也找不到你,你不在我心头,不在。 
不在别人心头。也不在这岩石里面。 
我再也找不到你。我孤独无依。 

我独自担负着人类的苦难, 
那是由于你,我曾经应许。 
但你并不存在。啊,莫名的羞惭…… 
然后听说:有一位天使到来。 

为何是一位天使??那里黑夜 
漠然地在树林里舒展枝叶。 
信徒们睡梦中激动起来。 
为何是—位天使??那是黑夜。 

正在到来的夜晚并没有什么特殊, 
上百个同样的夜晚在那儿消逝。 
狗都在睡觉,石头都躺倒, 
哎,一个愁惨的夜晚,任何一个夜晚, 
等待着黎明再一次降临。 

因为天使们的到来并非由于这样的恳请, 
而黑夜也不会又幽暗又光明。 
为一切而舍弃自己的人只好让人放逐, 
他们被自己的父亲所抛弃, 
母亲的心呵对他们也关闭。 

  ①原诗“你”字全用大写。 




    夜间的人们   
夜不是为着所有的人。 
夜把你和你的邻居分开, 
你不会不顾黑夜而将他找寻。 
假若在夜间你让灯火把房间照亮 
面对面看着人们, 
你准会想:哪一个是? 
脸上洒落的灯影 
使人们可怕地变得畸形, 
倘若他们曾经在夜间相聚, 
你便看见一个动荡的世界 
整个聚到了一起。 
在他们的被灯光照得发黄的额上, 
被放逐了所有的思想。 
他们眼光里闪出酒意, 
胳臂上悬垂的沉重的手势, 
使他们在谈话时 
能够了解彼此。 
虽然他们同时说道:我,我, 
那意思却是:任何一人。① 

  ①原诗这个小句各字全用大写。着重点是原诗所有。 




    催眠    
我愿坐在谁身边, 
“唱一支歌来催眠。 
我愿轻轻哼唱着摇你入睡, 
守护你沉入又走出梦寐。 
我愿是房屋里唯一的人, 
懂得什么叫夜凉如水。 
我愿向里里外外四下里倾听, 
向你,向世界,向森林—— 
时钟敲响着召唤每一个人, 
人们直看进时间的底蕴。 
下边走过一位陌生人, 
惊起奇怪的犬吠数声。 
随后是一片寂静。 
我睁大双眼对你凝睇: 
他们轻轻扶着你让你离去, 
正当有什么骚动在黑暗里。 




    民歌    
捷克人民的歌声 
这般甜蜜又深沉; 
被它感动的心灵, 
欣喜得想要哭泣。 

当一个儿童 
在土豆地里咿语; 
穿过长夜守望者的梦, 
它的清唱来临。 

纵使你远远离开, 
到世上最寂寞的所在, 
往后的岁月,它执著的声音, 
仍然会索回在你的心里。 




    少女的祈祷   
瞧,我们的白昼是这般委屈, 
夜晚呢又充满恐惧, 
在木然的白色的不安里, 
我们走向你,红色的蔷薇。 

玛丽亚,你一定得待我们温柔, 
因为我们是从你血液中出生, 
而且仅仅只有你了解 
我们的渴望的毒刺。 

你自己的心不也是一样, 
能感觉到处女的忧郁? 
它像圣诞节的白雪般冰冷, 
却又是一朵火焰、一朵火焰…… 




    严重的时刻   
此刻有谁在世上某处哭, 
无缘无故在世上哭, 
在哭我。 

此刻有谁夜间在某处笑, 
无缘无故在夜间笑, 
在笑我。 

此刻有谁在世上某处走, 
无缘无故在世上走, 
走向我。 

此刻有谁在世上某处死, 
无缘无故在世上死, 
望着我。 




    预感    
我像一面旗被包围在辽阔的空间。 
我觉得风从四方吹来,我必须忍耐, 
下面一切还没有动静: 
门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音; 
窗子都还没颤动,尘土还很重。 

我认出了风暴而激动如大海。 
我舒展开又跌回我自己, 
又把自己抛出去,并且独个儿 
置身在伟大的风暴里。 




    琵琶   
我是琵琶。假若你祝福 
我的精练语言的拱形的 
美,谈论我吧,像谈论 
饱满成熟的无花果。扩大 

我内心的黑暗吧,那真像 
杜莉雅①的黑暗呵,在她恋爱的心中 
黑暗还没有这样多。 

她从我身边取一点音响 
放在自己的脸上,而且歌唱。 
对待她柔弱,我可得伸展自己 
直到我内心的一切都在她心里。 

  ①杜莉雅或是指古罗马一位著名女诗人,或是指著名音乐家杜莉雅·德·阿拉贡娜(15101556)。 




    遗诗   
你呵,我失去了的 
永不再来的爱人, 
我不知什么曲调你最为喜欢, 
当未来的波浪耸立,我不再 
找你去辨认。我想象中 
来自遥远景物的异常的美, 
都市、城砦、桥梁、大路上 
突然的转折,以及从前 
被神物布满大理石脉纹的陆地的庄严, 
在我体内升起而有了意义, 
推动你,飞逝呵,更向前去。 

啊,园林都是你。 
啊,我带着最深最完满的希望 
看见它们。一个窗户开在 
一座村舍里,仿佛是你从那儿 
向我走来,我找到那些街巷, 
你刚刚从上面走过。 
店铺里的镜子有时 
依然因你而颤动,忽然又映出 
我恐惧的影像。——谁知道 
这同一只鸟儿,曾否在昨夜 
分别通过我俩而战栗? 




    青春的梦   
呵,我爱他们—— 
那些骑在难驯的野马上过夜的人, 
带着奔蹄下的风吹动的火把 
如同飘散的头发。 
我要站立在双桅船的船头, 
又高又长像一面飘扬的旗, 
除了发亮的红色金盔, 
全身一片黑。我身后十个人一排 
也在同样的暗中闪耀着红色金盔, 
时而镜子般明亮,时而又暗淡。 
我身边有一个人, 
为我奏出短暂的幻景, 
在发亮的铜喇叭里,它叫喊 
或是像一片寂寥的黑暗那样升起, 
我们穿过它疾驰而去, 
像是在一个疾驰的梦里: 
房舍朝我们的双膝迎过来, 
曲折的街巷谦恭地接纳我们, 
广场在我们身后静悄悄隐去, 
但我们依旧能捉住它们 
我们的马依旧下雨般沙沙地驰奔。 




    1906年以来的自画像    
祖传的古朴而高尚的气质, 
清晰存留在眉目之间。 
犹带稚气的眼神,含着惊恐和忧郁, 
时或还有谦卑——不是那种奴性的, 
而是乐于服务的,妇女的谦卑。” 
嘴生得还像样,阔大而轮廓分明, 
不具有说服力,然而相当地 
坚定。毫不狡诈的额头 
仿佛荫蔽着静静俯垂的凝视。 

这些都只能感知,正如那整个脸孔, 
在苦难或成功之际,也从不 
为了恒久目标而皱起。 
但某些严肃和真实的已经在创造, 
仿佛带着稀有的事物从远方来到。 


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有