[转载]2019年四川高考全国三卷古文翻译(古今对照《史记·孙子吴起列传》)
(2019-10-08 10:51:45)
标签:
转载 |
分类: 2020届高三备考 |
|
【原文】 吴起者,卫人也,事鲁君。齐人攻鲁,将而攻齐,大破之。鲁人或曰:“夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。”鲁君疑之,谢吴起。 吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。魏文侯以为将,击秦,拔五城。起之为将,与士卒最下者同衣食。与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。母曰:“非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。” 文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。魏文侯既卒,起事其子武侯。武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。昔殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人尽为敌国也。”武侯曰:“善。” 吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。” 田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。吴起惧得罪,遂去,即之楚。楚悼王素闻起贤,至则相楚。于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。诸侯患楚之强。故楚之贵戚尽欲害吴起。及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺吴起,并中悼王。悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。坐射起而夷宗死者七十余家。 《史记·孙子吴起列传》 |
【参考译文】 吴起是卫国人,善于用兵。奉事鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,(鲁君)任命他为将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。鲁国有人说:“鲁国是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君重用吴起,就等于抛弃了卫国。”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。 吴起在这时听说魏文侯贤明,想去奉事他。魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,和士兵们分担劳苦。有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后放声大哭。母亲说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲作战不回头(旋踵,旋转脚跟,指回头),就死在敌人手里。如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会死在什么地方,因此我才哭他。” 魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,能取得所有将士的拥护,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说:“山川是如此的险要,壮美呀,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“(国家的稳固)在于德政而不在于地理形势的险要。从前殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施德政,武王把他杀了。这样看来,(政权稳固)在于仁德不在天险。如果您不施恩德,(即使)同乘一条船的人也会变成您的敌人。”武侯回答说:“讲的好。” 吴起做西河守,取得了很高的声望。魏国设置了相位,任命田文做国相。吴起不高兴,对田文说:“让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“国君年轻(导致)国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因。” 田文死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿(尚,通“上”,娶帝王公主),却畏忌吴起。吴起怕招来灾祸,于是离开(魏国),到了楚国。楚悼王一向就听说吴起贤能,刚到楚国就任命他为国相。于是向南平定了百越;向北吞并了陈国和蔡国,打退韩、赵、魏三国的进攻;向西又讨伐秦国。诸侯各国对楚国的强大感到忧虑。原来楚国的王族都想谋害吴起。等悼王一死,王室大臣发动骚乱攻打吴起,吴起逃到楚王停尸处,伏在悼王的尸体上。攻打吴起的那帮人乘机用箭射吴起(因,趁便),同时也射中了悼王的尸体。等把悼王安葬停当后,太子即位。就让令尹把射杀吴起同时射中悼王尸体的人,全部处死。由于射杀吴起而被灭族的有七十多家(夷,诛杀)。 |

加载中…