[转载]上海方言是‘小八蜡子’还是‘小不辣子’

标签:
转载 |
分类: 上海方言 |
原文地址:上海方言是‘小八蜡子’还是‘小不辣子’作者:wayen
http://s5/mw690/001fmAWVzy7aR4PSYGU94&690
《汉典》解释
語氣詞,無義。
元.關漢卿.拜月亭.第三折:「來波,我怨感我合硬咽;不剌,你啼哭你為甚迭。」元.范子安.竹葉舟.楔子:「我看起來,你穿著這破不剌的舊衣,擎著這黃甘甘的瘦臉,必是來投託俺家師父的。」
語尾助詞。
元.喬吉.兩世姻緣.第一折:「對門間壁都有些酸辣氣味,只是俺一家兒淡不剌的。」
窃以为“不剌”有意思《康熙字典》:
剌【唐韻】盧達切【集韻】【韻會】【正韻】郞達切,剌音辢。【說文】戾也。从束从刀。刀者,剌之也。【徐曰】剌,乖違者莫若刀也。【前漢·杜欽傳】無乖剌之心。
剌
戾也;不剌
小不剌子
腻心不剌
均为加强语气,做程度副词用,亲们以为然否?
前一篇:[转载]上海方言‘僭占’
后一篇:[转载]泰州口语中的戏曲文化痕迹