加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]上海方言是‘小八蜡子’还是‘小不辣子’

(2017-05-08 17:25:29)
标签:

转载

分类: 上海方言

http://s5/mw690/001fmAWVzy7aR4PSYGU94&690

《汉典》解释

語氣詞,無義。

元.關漢卿.拜月亭.第三折:「來波,我怨感我合硬咽;不剌,你啼哭你為甚迭。」元.范子安.竹葉舟.楔子:「我看起來,你穿著這破不剌的舊衣,擎著這黃甘甘的瘦臉,必是來投託俺家師父的。」

語尾助詞。

元.喬吉.兩世姻緣.第一折:「對門間壁都有些酸辣氣味,只是俺一家兒淡不剌的。」

 

窃以为“不剌”有意思《康熙字典》:

【唐韻】盧達切【集韻】【韻會】【正韻】郞達切,音辢。【說文】戾也。从束从刀。刀者,剌之也。【徐曰】剌,乖違者莫若刀也。【前漢·杜欽傳】無乖剌之心。

 

戾也;不剌  不戾也,不违背,不违拗,服从,顺从,顺应。

 

小不剌子  小小顺民  小乖乖

 

腻心不剌  龌龊不剌  危险不剌 

均为加强语气,做程度副词用,亲们以为然否?

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有