加载中…
个人资料
张芸
张芸
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:67,716
  • 关注人气:306
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌翻译:兰斯顿。休士 (Langston Hughes)

(2011-08-08 12:14:36)
标签:

美国诗人

分类: 远海星光

休士诗  三首

 

黑人谈河流

 

我熟悉河流,

我熟悉与这世界同样古老的河流,比人类的血管里流动着的血更古老的河流。

我的灵魂如今同河流一样深沉。

我在清晨的幼发拉底河沐浴,

我在刚果河畔搭一座小棚,河水为我催眠,

我眺望尼罗河,把金字塔在它上空高高举起,

我听见艾贝。林肯去新奥尔良时密西西比河的歌唱,我看见它泥浆的胸膛被夕阳镀上一层金光。

我熟悉河流,

古老、黝黑的河流。

 

我的灵魂如今同河流一样深沉。

 

母亲对孩子说

 

“喔,孩子,告诉你:

生活于我并不是一具水晶的梯。

那上面有尖刺的钉子,

有碎片,有裂板,

还有不铺地毯的赤裸的房间。

可是一直以来,

我都在向上登着,

绕过许多拐角,

 

有时是在黑暗中走,——

在没有光明的黑暗里。

 

孩子,你不要往后退。

你不要因了艰难,

便止步不前。

你不能现在跌下——

因为我还在前进,亲爱的,

我还在向上攀登

而生活于我并不是一具水晶的梯。“

 

 

紧紧抓住希望的梦——

如果它消失了

生活将会象一只断翼的鸟儿

再不能飞起。

紧紧抓住希望的梦吧,

如果梦逝去了

生活就会象一片

被冰雪冻住的贫瘠的田地。

 

 

兰斯顿,休士 (Langston Hughes, 1902-1969)美国当地著名的黑人诗人,以诗歌和短篇小说著名于世,曾被誉为“哈莱姆桂冠诗人,”曾出版过《萎靡的布鲁士》(1926)、《亲爱的死神》(1931)、《梦乡人》(1932)、《新的歌》(1938)、《哈莱姆的莎士比亚》(1942)等诗集。这些作品吸收了黑人民间音乐和民歌的丰富营养,有爵士乐的韵律和节奏,格调清新,热情奔放,才气横溢,充满了对黑人民族的歌颂以及对社会上种族歧视现象的揭露。休士在他的处女作《黑人谈河流》里,把黑人的灵魂比作古老黝黑的河流,在《危机》杂志上发表以后影响很大,至今仍被人传诵

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:诗:憩马
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有