标签:
杂谈 |
因为最近一直在看英文小说,有意识的再次提高一下自己的英文水平,所以,决定重新读《简爱》英文原版,这次我决定精读,就是碰到的所有不会的不熟的单词全部认真翻阅字典,把句式和词汇优美的句子,仔细认真的记下,丰富自己的语言能力。顺便参照英国BBC Bitesize 网站提供的学习资料,考虑一下这本书的文学价值。
Okay,我的想法很美好,在最初的两周里,每天坚持看一章,学习态度很认真,但是,我看到全书的1/6,就决定暂时放下我的学习计划,原因如下。
1,
2,
3,
阅读《简爱》,虽然是半途而废,我还是从中受益不少。暂时放弃《简爱》之后,我就读了《汤姆索亚历险记》,因为两本书描述的是大概同一个时代的故事,所以小说中的社会背景,宗教关联,和相关用词都有一定的相似和重复之处,所以,在读《汤姆索亚》的时候,我已经明显感觉到生词量锐减,阅读顺畅不少,进而,能真切的体会到马克吐温的幽默和语言魅力,从阅读中享受的成分也有显著提高。平时的口语用词,也多了些“有学问”的成分。
这样,问题就来了:读《简爱》,进而扩展到古典英文文学作品,对于英语学习,有用吗?
作用一定是有的,但还要看你学习英语的主要目的是什么。如果是英语专业,可能《简爱》以及一系列经典文学作品就是你的必修课,阅读深度要比我半途而废的精读,精很多。如果,你学习英语的目的是一般的日常生活和工作中使用,那么,我建议还是读一些优秀的现代英文原著。那些陶冶情操的外文书籍,还是读中文译本比较效率高收益大些。如果,你读英文原著就是为了有足够的炫耀资本,那就读些爱默生之类的哲学作品吧,《简爱》还不够,哈哈。
另外,一种语言的原生魅力,很多时候,是翻译不出的。如果,你真的喜欢这种另一种语言带来的享受,当然还是要读经典的原版文字作品。