加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

How are you怎么回答?再说Fine你就out了

(2016-04-16 23:22:46)
标签:

杂谈

分类: English

在说到用英文打招呼时,有个段子很出名:

国外某留学生出车祸翻下了悬崖,美国交警赶到以后问:"How are you?"

留学生回答道 "I'm fine,thank you",然后**就走了,留学生就死了。

1号公路.jpg

很多人都用这个来嘲笑国内的英语教育,称之为应试教育的遗毒. 可是在英国很多本土英国人就是这样回答的。

谁让我们读书那会儿用的课本就是人教社和英国朗文合作出版的,尤其是80后的应该是印象深刻,李雷韩梅梅,有没有!

bki-20131221132616-495941804.jpg


这个三段式的对话我们再熟悉不过了,以至于就像被施了魔咒一般,只要有人说出上一句,条件发射就会对出下一句。

作为一段英文教材,如此深入人心,的确无敌啊!



然而!这也成了许多外国人区别和吐槽中国式英语的依据。因为和中国人打招呼,十有八九会得到这样的答复。

但是国外很少有人问你How are you。一般都是How are you doing,澳洲还有How are you going。

据在澳洲生活的人的经验,当老外问How are u时,老外的回答是Good thank you。 美国人说 Good, I'm fine, I'm good, I'm doing good, I'm doing well, 再加 Thank you! 或者 and you?

(还记得当时在美帝的时候,我们那个老美PM总是在办公室开着免提扩音器在那大声跟客户寒暄讲电话,good,good,惹一办公室的人嫌弃,哈哈)


我们要改变这种局面!


一、先来分析分析"How are you?"


首先,"How are you?" 是一个非常常见的问候语,意思大概是“你好么?最近过得怎么样?”,类似于中国人常说的“你吃了吗?”,就是寒暄一下,大部分时候不需要你认真思考以后给出一个具体答复。

所以,如果想快速结束问候进入主题,简单答复即可。

Good, thanks. / I am good. / pretty good.

Not bad.

Same as ever.

Great! / Everything is great.

Excellent.

Perfect.


二、怎么对答更自然呢?


Fine作为答复,其实并没有语法上的错误。

被吐槽主要因为有些古板,并且被过度使用。

那想要表达相同意思,还能怎么说呢?


不同级别的:

低 

well. good. fine. am well. am good. am fine. not bad. very good. not too bad. not really good. just so-so.

excellent. wonderful. splendid. marvellous.

高 

Couldn't be better/worse! Good,I'm on the top of the world! Can't complain, I'm still alive.(李阳疯狂英语900句中有这句)


不同心情的:

1、心情一般时

1). Just fine. Thanks. 还好,谢谢。

2). All right,and you? 还行,你呢?

3). Can’t complain./ OK. 还好!

4). Same as ever./ Oh,the usual round. /same old,same old(第一次听到外区同事讲的时候,感觉好chinglish啊,心想这难道是直译?后来一查还真有这种说法,跟中文的很贴近,应该长期的流传中两种语言互相有借鉴吧)老样子。

5). So-so,thanks. 不过如此,谢谢。


2、心情很好时

1). Pretty good,thank you. 非常好,谢谢。

2). Very well. How about you? 很好。你怎么样?

3). I’m extremely well,thank you. 我好极了,谢谢。

4). I’m very well indeed/Great! Fantastic! thank you. 我真非常好,谢谢。


3、情消极时

1).Pretty bad! 糟透了!

2)Awful! 糟透了! 如果回答bad,一般人家会问你what happened? 你就不得不回答一大堆,所以为了节省大家的时间,礼貌性的回答一下即可,别忘了说thank you!(这个是真的,千万不要画蛇添足的说一大通,没人真的在乎你好不好,寒暄别太当真)


三、礼貌性地反问


简单的答复后,通常也会礼貌性的反问。

可以也用"How are you?"

其他表达还有

How about you?

And you?

熟人之间可以直接问 you/yourself?


四、过得不好和过得很棒,怎么表达?

有点糟糕,想诉苦并得到安慰的时候,可以说

Terrible! / Awful!/ worse!

心情棒棒的,想要分享的时候,可以说

Fantastic! / Can’t be better. / wonderful!


五、“你好吗?”还能这么问

有这么多种回答方式,那一定也有很多问法喽?

没错!

How are you doing?

How are you going?

How is it going?(常用在商务邮件中,如how is everything going?一切进展顺利么?)

How is your day?

以上问句意思都等同于“How are you?”,因此回答也相同。


好了,同学,以后大家可以试试新的说法了,是不是很酷呢?


最后来个答疑解惑:

还记得美剧老友记(friends)中那个意大利裔的乔伊·崔比安尼么?他惯常拿来跟美女搭讪调情的那句,how you doing?注意读这句的时候语气要慢、故意拖长声调,语带暧昧和稍许猥琐,下巴下压眼眉上抬的说出来(自己去脑补电视画面),啦啦啦

20150323212949_urMGR.thumb.700_0.jpeg

可能很多人看的时候就有疑问,joey说的究竟是how‘re u doing?还是how u doing?百度贴吧甚至有热心的影迷在那里帮他打圆场说,其实他说的是how’re u doing,有什么连读啊,不发音啊什么的,只是我们没听到,云云。


其实吧,jory当时还真是说的how u doing?之所以这样说,正是印证了他作为一个外来异族人在英语语法和发音上有那么不甚标准的地方,也算笑点之一,joey每次跟女生搭讪都用这句,而且总是摆一个很深沉的造型,用很低沉的语调说,所以有点调情的意思.时间长了就成为他的招牌台词了.有点像钱德勒的前女友经常说的"oh my god"。不知道是不是编剧故意而为之,但是即使实际说成这样,也是没错的,作业帮有大神是这么跟我们有着同样困惑的小童鞋解释的:


两个句子意思一样,正确的语法是How are you doing?How're you doing?

美国口语(尤其是黑人口语)习惯把 are 省略而说成How you doing?

这种非常规的 “街头英语” 电影和歌曲常听/看到,尽管语法有错,对有些美国人来说,已经是司空见惯了.

就像中国的南方口音和北方口音的差异,时间长了我们会注意到我们的新华字典以及输入法里面慢慢的两种都收录进去了,这也是顺应潮流和民意,毕竟语言作为一个工具,还是以便利方便沟通为先,这也是语言的生命力源泉所在。


亲们,你们是否有所收获呢?








0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有