加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【习语溯源】Hide one's light under a bushel

(2011-07-06 10:45:58)
标签:

英语

教育

学习

习语

杂谈

分类: 习语溯源

Hide one's light under a bushel  不露锋芒,过分谦虚

http://s1/middle/81714c63ha75d9cc7dc40&690one's light under bushel" TITLE="【习语溯源】Hide one's light under bushel" />



    Bushel(蒲式耳)是英美用来计量谷物、水果、蔬菜的容量单位,也指容量为一蒲式耳的木制或泥制容器,和我国旧时的斗大同小异。
 
    这个习语出自《圣经·新约-马太福音》(Matthew)第5章第14至15节,耶稣有一次跟门徒说:“你们是世上的光......人们点灯,不会放在谷斗下面(Neither do men light a candle,and put it under a bushel.),只会放在灯台上,照亮一家的人。你们的光也应当这样照亮在人前,叫大家看见你们的行为,将荣耀归于你们天上的父。”人们后来就用 hide one's light under a bushel (把光藏在谷斗下面)这一习语来说“不露锋芒”、“为善不为人知”或“十分谦虚”。老子说:“ 圣人被褐(穿粗布衣服)怀玉。”李白说:“ 含光混世贵无名。”我国圣贤似乎不少都喜欢韬光养晦的。不过,耶稣显然反对这种韬光哲学。
 
   此语常用进行式,亦作hide one's candle under a bushel,本习语中的light有时还可换用其他词。
 
 
◆ ◆ 例句点津 ◆ ◆
 
◆ He never shows off his knowledge. He likes to hide his light under a bushel. 他喜欢含光混世,从来都不炫耀自己的学识。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有