Separate the sheep from the
goats
区分好人和坏人,明辨是非
http://s7/middle/81714c63ha734d25d5a76&690the sheep from the goat" TITLE="【习语溯源】Separate the sheep from the goat" />
汉朝的时候,卜式替武帝牧羊,过来一年多,羊就长得肥肥壮壮的,繁殖率也很高。武帝就问他牧羊的办法,卜式以羊群生活要有秩序,好羊劣羊要分开为言:“以时起居,恶者辄去,毋令败群。”这道理,不但适用于牧羊,“治民亦犹是也”(《汉书·卜式传》)。
耶稣也曾经把万民比作羊群。在《圣经·新约-马太福音》第25章第32节:And
before him shall be gathered all nations; and he shall separate
them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the
goats.(万民要聚集在他(上帝之子)面前。他会把人们分成两群,好像牧羊人分别绵羊(sheep)、山羊(goats)一样”。)山羊由于性情凶暴,所以,西方相传山羊是魔鬼创造的。另一方面,绵羊由于性情温顺,所以,成了纯洁的象征。因此,现在人们常常引用
separate the sheep from the goats
(把绵羊、山羊分开)这句话,表示把及格和不及格的人分开,或分辨好人、坏人。
◆ ◆ 例句点津 ◆
◆
◆ The test very successfully
separated the sheep from the goats.
这个测试非常成功,把能干的、不能干的分开来了。
加载中,请稍候......