加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

股市财经英语学习

(2011-09-08 22:22:59)
标签:

stock

news

股市财经英语

股票

文化

    所有的内容均为本人总结和翻译,仅供参考!

 

(行业板块、股票)全盘、全线

across the board, shares across all sectors, broad-based(普遍) 有时直接就用the broad market来表示整个大盘、股市。

 

例句:

1. Shares across all sectors were traded in green, with shares in the petrochemical, non-ferrous metal, financial and property sectors among the leading losers.

  行业板块全线尽墨,石油化工、有色、金融、地产等板块跌幅居前。

2. In a broad-based rise, the benchmark Nikkei 225 gained 198.80 points to 9,358.78, its best daily performance since September 15.

  股票全线上扬,日经225基准指数上涨了198.80点至9,358.78,为9月15日以来表现最好的一天。

 

 

卖压/卖盘、抛售压力/抛压

Selloff, selling pressure

 

例句:

1. Exporters were also under heavy selling pressure, with LG Electronics Inc. down 7.1%, and Kia Motors Corp. down 5.2% in South Korea.

出口类股也面临沉重的抛售压力,南韩LG电子暴跌7.1%,起亚汽车重挫5.2%。

2. DOW plunges 400 points in panic selloff

  恐慌性卖压沉重,道指暴跌400点。

3. A plunge in Chinese stocks sparks a global sell-off.

中国股市暴跌引发全球股市抛售。

4. Steel stocks are likely to see selling pressure, along with property stocks and financials.

  钢铁股、房产股和金融股很可能会面临抛售压力。

5. We should see the greenback come under renewed selling pressure.

  我们将看到会美元再次遭遇新的抛售压力。

 

 

趋势/走势、回调、冲高回落、暂时回落、反弹、止跌回升/反弹

趋势(上升、下跌、横盘/盘整、趋势线):trend (n) (uptrend, downtrend, sideways trend, treadline)

(上升趋势不变情况下的)回落/回调:retracement (n.)/retrace (v.)

冲高回落:pullback (n)/pull back (v)

暂时回落:dip (n.v)

反弹:rebound(n.v)/bounce back (n.v)/recover (v.)/recovery (n.)

(股票价格或币值等的)止跌回升/反弹:rally (n.v)

 

注:“回落”是指在上升了一段时间后的下降过程, 也叫“回档”、 “回调”或“回撤”; “反弹”是指在下降了一段时间后的上升过程。

 

例句:

1. How to profit from stock market bounce back?

  如何从股市反弹中获利?

2. The intermediate trend is still up and does not look in immediate danger of reversing. A short-term correction appears to be complete, but there could be a pull-back before moving higher.

中期趋势依然向上,不存在立即反转危险。短期调整似乎已经结束,但在股价冲得更高之前会出现回落。

3. All major companies and sectors are experiencing weak rebound rallies with no standouts.

各大公司和行业板块回升力度疲弱,市场缺乏亮点。

4. You would most likely have heard of buying dips in an uptrend and selling rebounds in a downtrend. That is retracement trading.

  你大概听人们这样说过:“上升趋势途中逢低买入,下跌趋势途中反弹卖出。”这就是所谓的回调交易法。

5. Stocks recovered somewhat from an initial sharp fall partly caused by a on a sudden drop in oil prices.

  受油价骤降拖累,股市开盘大幅下跌,此后有所回升/反弹。

6. Japanese stocks pull back from early highs but manage to stay positive.

  尽管日本股市从盘初高点回落,但还是成功地保持高于昨日收盘价。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有