有关中文十四行
(2016-02-04 13:17:36)
标签:
有关中文十四行诗笔记胭脂茉莉十四行 |
分类: 胭脂茉莉杂谈(部分) |
《有关中文十四行》
1. 十四行诗,为意大利文 sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译,中国新文学 运动时曾译为“商籁”,都是小歌曲的意思。
十四行诗在西方流传很广。除意(彼特拉克为代表)、英(莎士比亚为代表)之外,在西班牙、法国、葡萄牙、德国、波兰、俄国等也有人写十四行诗,但成就不及前者。
2. 一般认为中国写十四行诗取得最大成就的应该是冯至,其主要作品为《十四行集》。而现在的活跃在中国新诗一线的诗人马莉,海男,石灵,都写出了自己风格的十四行诗。有望他们能写出自己特色的传世的十四行诗……
3. 我是不知从什么时候爱上了十四行,甚至感觉爱上的是一种精神和图腾。十四行的框架是符合起承转合的规律的,好似一个密不透风的圆,又如同一个神秘的瓶子,另外它的曲折多变,跌宕起伏,往返迂回,又多像是我们的人生啊,而它起承转合的内在韵律本身就是一首如歌的行板,因此,我的十四行诗 是神秘,鬼魅而又迂回的,更像是一缕流动跌宕的气息,最后都化解在自己的瓶子里,正如我的十四行诗《坠入一首诗》里所写的:
一首行走在纸上的诗
被台灯朦胧的光影打开
随着一杯水袅袅的热气
潜入你的身体中
你感觉诗中的那个女子
朦胧的光影照在她身上
闭上眼睛
仿佛那些欲言又止的话
打不开的翅膀
像海底的暗流
企图找到一个汹涌的缺口
最终却又无功而返
就这样
看着另外一个不存在的自己
就像这首诗中的
“最终却又无功而返”,与其是“无功而返”不如说是“圆润而回”。
4.
5.
6. 我的十四行诗,首先要说明,不能代表任何体的十四行诗,所以如果以后发出十四行诗,我都会写上胭脂茉莉十四行诗。
7. 这10首十四行原是应某刊物的约稿,现提前推出大家共赏。今天是立春,还有几天就新年了,在此祝福每一个路过的,有幸读到我的诗的人!提前祝大家新年快乐!