加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

献给奥尔甫斯的十四行诗(6-10)

(2012-10-13 16:33:59)
标签:

里尔克

十四行诗

德语诗歌

文化

分类: 诗歌翻译

                                                6

 

他就在此地?不,从两界               Ist er ein Hiesiger? Nein, aus beiden

他长成了宽广的天性。                 Reichen erwuchs seine weite Natur.

谁熟知柳树的根,就能                 Kundiger boge die Zweige der Weiden,

谂熟地将柳条弯成弓。                 wer die Wurzeln der Weiden erfuhr.

 

上床的时候,不要在桌上               Geht ihr zu Bette, so lasst auf dem Tische

留下面包和牛奶;这会招来亡灵——     Brot nicht und Milch nicht; die Toten ziehts-.

但是,这个魔法师,他会               Aber er, der Beschworende, mische

在温柔的眼皮下将它们的形象           unter der Milde des Augenlids

 

混入一切可见之物中。                 ihre Erscheinung in alles Geschaute;

来自蓝堇芸香的魔力,               und der Zauber von Erdrauch und Raute

使他清越的琴声如此真诚。             sei ihm so wahr wie der klarste Bezug.

 

没有什么能破坏他真实的形象;         Nichts kann das gultige Bild ihm verschlimmern;

不管来自坟墓,还是来自房屋。         sei es aus Grabern, sei es aus Zimmern,

让他赞美戒指,手和水壶吧。         ruhme er Fingerring, Spange und Krug.

 

                                                  7

 

赞美吧!赞美就是他的使命,           Ruhmen, das ists! Ein zum Ruhmen Bestellter,

他走来,就像矿砂出自岩石             ging er hervor wie das Erz aus des Steins

的沉默。呵短暂的榨酒机,他的心       Schweigen. Sein Herz, vergangliche Kelte

为人类酿造葡萄酒,永无尽期。         eines den Menschen unendlichen Weins.

 

他在尘土中的嗓音永不失效,           Nie versagt ihm die Stimme am Staube,

只要他以神为自己的榜样。             wenn ihn das gottliche Beispiel ergreift.

一切变成葡萄园,变成葡萄,           Alles wird Weinberg, alles wird Traube,

成熟于那感性多情的南方。             in seinem fuhlenden Suden gereift.

 

无论是墓中腐烂的王公,               Nicht in den Gruften der Konige Moder

还是诸神投下的阴影,                 straft ihm die Ruhmung Lugen, oder

都无法从他的歌中听出谎言。           dass von den Gottern ein Schatten fallt.

 

他是一个永久的使者,                 Er ist einer der bleibenden Boten,

出入于冥界宽阔的大门                 der noch weit in die Turen der Toten

手托奉献赞美的果盘。                 Schalen mit ruhmlichen Fruchten halt.

 

                                                8

 

只有进入赞美的王国,                 Nur im Raum der Ruhmung darf die Klage

悲哀,这山林水泽之仙女,             gehn, die Nymphe des geweinten Quells,

才会守护我们的坠落,                 wachend uber unserm Niederschlage,

泉水清澈挂下同一块岩石,             dass er klar sei an demselben Fels,

 

它支撑起祭坛和大门。——             der die Tore tragt und die Altare. -

看哪,在她安静的肩头                 Sieh, um ihre stillen Schultern fruht

早熟的敏感,是你天性中               das Gefuhl, dass sie die jungste ware

最年轻的兄弟和姐妹。                 unter den Geschwistern im Gemut.

 

喜庆知道,渴望承认——只有           Jubel weiss, und Sehnsucht ist gestandig, -

悲哀依然在学习,以少女之手           nur die Klage lernt noch; madchenhandig

夜夜点数那古老的谬误。               zahlt sie nachtelang das alte Schlimme.

 

但是突然,我们歌唱的一个星座         Aber plotzlich, schrag und ungeubt,

倾斜着,匆促地,升上了天际           halt sie doch ein Sternbild unsrer Stimme

她的气息无法将它遮蔽。               in den Himmel, den ihr Hauch nicht trubt.

 

                                              9

 

只有那在阴影中                       Nur wer die Leier schon hob

也能弹奏弦琴的人,                   auch unter Schatten,

才能把无穷的赞美                     darf das unendliche Lob

叙说给阳间听。                       ahnend erstatten.

 

只有与死者一起                       Nur wer mit Toten vom Mohn

品尝过罂粟的滋味,                   ass, von dem ihren,

才不会再度遗失                       wird nicht den leisesten Ton

那最轻柔的歌声。                     wieder verlieren.

 

池塘中的倒影                         Mag auch die Spieglung im Teich

即便经常模糊:                       oft uns verschwimmen:

也要认出那原型。                     Wisse das Bild.

 

只有在双重王国中                     Erst in dem Doppelbereich

歌声才能变得                         werden die Stimmen

柔和而永恒。                         ewig und mild.

 

          10                                     10

 

问候你们,古老的棺椁,               Euch, die ihr nie mein Gefuhl verliesst,

你们从未离弃我的感情,               gruss ich, antikische Sarkophage,

罗马时代那欢乐的水波                 die das frohliche Wasser romischer Tage

像一首美妙的民歌流过。               als ein wandelndes Lied durchfliesst.

 

还有那些敞开的,犹如                 Oder jene so offenen, wie das Aug

苏醒的牧人欣喜的眼睛,               eines frohen erwachenden Hirten,

——内部储满宁静和蜂蜜—             innen voll Stille und Bienensaug -

快乐的粉蝶拍打着双翼;               denen entzuckte Falter entschwirrten;

 

所有人类已不再怀疑的东西,           alle, die man dem Zweifel entreisst,

问候你们,那些重新张开的口,         gross ich, die wiedergeOffneten Munde,

早就知道,沉默意味着什么。           die schon wussten, was schweigen heisst.

 

我们懂吗,朋友,还是不懂?           Wissen wirs, Freunde, wissen wirs nicht?

两界已将徘徊的时刻                   Beides bildet die zogernde Stunde

画上人类的面容。                     in dem menschlichen Angesicht .

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有