先天下之忧而忧 后天下之乐而乐 英文翻译
(2012-05-04 20:47:57)
标签:
杂谈 |
范仲淹的《岳阳楼记》中,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”这句名言已成为千古名句,在古往今来历来传诵。今天,我在网上发现了这句话的11种英文翻译,特此和大家一块儿分享!
1. Be the first to worry
about the troubles across the land, the last to enjoy universal
happiness.
2. So the Chinese have been
taught to emulate their ancient role models who would gladly be the
first to bear hardships before everybody else and the last to enjoy
comforts.
3. Be the first to feel
concern about state affairs and the last to enjoy
yourself!
4. Be concerned about the
affairs of state before others, and enjoy comfort after
others.
5. Be the first to bear
hardships, and the last to enjoy comforts.
6. Worry before the people
and enjoy after the people.
7. One should be the first
to worry for the future of the state and the last to claim his
share of happiness.
8. Be concerned about the
affairs of state before others, and enjoy comfort after
others.
9. Be the first to feel
concern about state affairs and the last to enjoy
yourself.
10. All Party cadres should
be concerned about the country and the people before anything else,
they should be the first to bear hardships and the last to
enjoy.
11. Be the first to worry the woes of the people, and the last to share the weal of the people.
大家觉得哪一种翻译最好呢?还是觉得自己有更加出色的翻译。有兴趣的读者请在后面留言,让我们一起来分享、探讨、交流一下吧!