【译诗】 《墙》 (希腊)卡瓦菲斯
(2015-02-06 20:25:01)
标签:
佛学 |
分类: 崇殷译英诗 |
【译诗】
《墙》
【希腊】康斯坦丁·卡瓦菲斯
(1863—1933)
没有思虑,没有怜悯,没有羞耻
他们已经在我周围筑起高大的墙。
而现在我枯坐这里并且绝望。
别的我不去想:这命运咬啮在我脑海;
因为外面我还有很多事要做。
呵 为何他们筑墙的时候我竟没能注意!
而我不曾听见建筑者任何的噪音或声响。
不知不觉,他们已把我和外界隔离开来。
2015.2.4
转译自英文译本
【英译本】
Walls
Konstantinos
Petrou Kavafis
【英译本】
Without consideration, without pity, without shame
they have built great and high walls around me.
And now I sit here and despair.
I think of nothing else: this fate gnaws at my mind;
for I had many things to do outside.
Ah why did I not pay attention when they were building the walls.
But I never heard any noise or sound of
builders.
Imperceptibly they shut me from the outside world.
【希腊语原文】
Τείχη
【希腊语原文】
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ
μεγάλα κ' υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη.
Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ.
Αλλο δεν σκέπτομαι: τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη·
διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον.
Α όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν από τον κόσμον έξω.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1896)
前一篇:【诗】 《母校》