加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译诗】《萧红墓畔口占》戴望舒

(2014-12-08 19:06:30)
标签:

育儿

分类: 崇殷译古诗词

     

      上个月,看了许鞍华的最新电影《黄金时代》。作为以萧红为轴展开的故事,还是挺具文艺性的。呵呵,若以100分为满分,我会打72分。纪念一下萧红,翻译过一首有关她的诗,戴望舒写于1944年的《萧红墓畔口占》。(时萧红去世已两年)。

      此译本曾为友人抄录并先期发博,谨此致谢。




【译诗】


Free Oral Verve At Xiao Hong's Tomb

                                                                           Dai Wangshu

Get through six hours' lonesome long - distance way,
And, place a bunch of red camellia next to your head,
I've been waiting that for long, lingering is the night,
Thou,however listening to billows' chat, lying spread.

                                                                                                              2014.10.8 (作于1944年)


【原诗】

《萧红墓畔口占》

                                                戴望舒

走六小时寂寞的长途,
到你头边放一束红山茶,
我等待着,长夜漫漫,
你却卧听着海涛闲话。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有