加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译诗】 《观察乌鸫的十三种方式》 卧理士 斯蒂文斯

(2013-12-14 17:42:59)
标签:

斯蒂文斯

诗歌

角度

乌鸫

十三种方式

分类: 崇殷译英诗

 

【译诗】

 

《观察乌鸫的十三种方式》 (注 1)

                                

                                【美】 卧理士  斯蒂文斯

                                  译:     张崇殷

1

周围二十座雪山,

唯一动弹的

是乌鸫的眼睛。

 

2

我有三种心思,

像一棵树

上面栖有三只乌鸫。

 

3

乌鸫鸟在秋风里盘旋。

是哑剧中一小部分。

 

4

一个男人和女人

合为整体。

一个男人、女人与一只乌鸫

是为一整体。

 

5

我不知道更青睐哪个,

是音变的美

还是暗指的美,

是乌鸫正啼鸣

亦或之后。

 

6

垂冰用粗粝的玻璃

敷满了长窗。

飞掠,来回穿梭。

情绪

在影子中踪迹出

一个难以破解的原由。

 

7

噢瘦削的哈丹男子   (注2)

你们为何想象金鸟?

难道没看见乌鸫是怎样

围绕着你身边的

女人的双脚行走?

 

8

我知道高贵的音调

还有明晰的、无可避免的节奏;

但是,我也明白,

我所知晓的一切

都与乌鸫有关。

 

9

当乌鸫鸟飞出视野,

它标界出了

无数圆圈之一的边缘。

 

10

一看到乌鸫

在绿光中飞行,

连卖弄音嗓的鸨母们

都会尖叫起来。

 

11

他驰过康涅狄格州    (注3)

乘驾玻璃马车。

一次,恐惧刺穿了他,

恐惧中他误把

他全副装配的影子

当作乌鸫。

 

12

河水在流移。

乌鸫必定在飞翔。

 

13

整个下午都近昏暝。

天下着雪

还将继续下下去。

乌鸫鸟踞坐

在雪松肢间。

 

                  2013.11.28  大兴

 

注1:乌鸫,一种黑色鸟类。在欧亚广泛分布,北美较稀少。

注2:哈丹,地名。在美国康涅狄格州,曾经盛行淘金热。

注2:康涅狄格州,美国一州名。在美国东北部海岸,首府哈特福德。地域狭小,但教育驰名。

 

 

【原诗】

 

Thirteen Way of Looking at A Blackbird

                                        

                                      Wallace Stevens

 

I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
 
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
 
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
 
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
 
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendos,
The blackbird whistling
Or just after.
 
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
 
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
 
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
 
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
 
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
 
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
 
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
 
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.

                         

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有