加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译】 《橡树》 阿尔弗雷德 丁尼生

(2013-07-02 12:18:17)
标签:

崇殷

丁尼生

译诗

橡树

昂扬

杂谈

分类: 崇殷译英诗

 

 

                            【译】

  《橡树》

                                                 【英】 阿尔弗雷德 丁尼生

                                             译:      张崇殷

 
 生当活如斯
 青年及老朽
 当效如橡树
 春光曳华炽
 辉煌似火流
 
 夏呈丰盈态
 一季傲风云
 秋来变幻中
 沉静不迁改
 辉煌复重临
              
 满树金黄叶
 终将落地萎
 且看伊独立
 精魂仍不灭
 赤裸而苍美

 

                   2012.7  
 
 
           
The oak
                               Alfred Tennyson
                     

 Live thy life,
  young and old,
  Like yon oak,
   Bright in spring,
   Living gold;
 
Summer-rich,
Then;and then
  Autumn-changed,
 Sober-hued
  Gold again.
 
  All his leaves
   Fall`n at length,
     Look, he stands,
    Trunk and bough,
    Naked strength.
 

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有