【小译】《我们将不再会徘徊》 (英)拜伦
(2013-03-10 01:22:39)| 标签: 崇殷诗歌翻译拜伦抒情诗浪漫主义文化 | 分类: 崇殷译英诗 | 
【小译】
 
 
 
我们将不再会徘徊
消磨,在这沉沉的晚夜
尽管这心依然迷爱
月光也照旧皎洁
 
因宝剑可能把剑鞘磨穿
灵魂也可销损胸臆
心儿累了 稍许歇喘
爱情也有时需要休憩
 
虽然夜是因爱而降临,
存在 很快地 白昼又将前来,
复还 我们将不再会徘徊
遥远了 那月光下的忘返,流连……
 
 
附:原诗
So We'll Go No More a
Roving
 
So, we'll go no more a roving 
 
Though the heart be still as loving, 
 
For the sword outwears its sheath, 
 
And the heart must pause to breathe, 
 
Though the night was made for loving, 
 
Yet we'll go no more a roving 
 
 
another version
好吧,我们不再一起漫游
好吧,我们不再一起漫游,
  消磨这幽深的夜晚,
尽管这颗心仍旧迷恋,
  尽管月光还那么灿烂。
因为利剑能够磨破剑鞘,
  灵魂也把胸膛磨得够受,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
  爱情也得有歇息的时候。
虽然夜晚为爱情而降临,
  很快的,很快又是白昼,
但是在这月光的世界,
  我们已不再一起漫游。
         1817年2月28日
        查良铮 译

 加载中…
加载中…