加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《当我i们很小的时候》译文商讨

(2023-07-16 08:44:11)
这是《小熊维尼的世界》中,诗集《当我i们很小的时候》第一首诗:它的原文和插图如下:
 《当我i们很小的时候》译文商讨
译文如下:
        街道拐角处

有人在接到拐角的地方漫步,
  这里是三条街道的交汇处。
     当人们走过时他们的脚步就发出
响声“啼突!啼、突!啼、突!”——
是谁绕着这街道拐角处轻轻地走路?
     穿着皮鞋的是保姆:
    拖着便鞋的是珀西。。。。。
       啼突!啼、突!啼、突!

如果改成这样是否更好?

       街道拐角处

在街道拐角旁漫步,
   这儿是三条街的相交处,
      当人们走过时,他们的脚步发出
        “啾啾-啾啾-啾啾”---
是谁绕着这拐角轻快地走路?
      一双皮鞋是诺斯;
      一双拖鞋是珀西…
          啾啾!啾啾!啾啾!

关键是·:专有名词·不能意译为保姆。还有,也很重要,请仔细看插图,这幅图很清楚地是一位夫人和一个小孩。而不是像保姆和小孩子。请各位·指正。谢谢!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有