我最喜欢的一句英文台词和中文翻译
我最喜欢的一句英文台词和中文翻译
整理/嘿嘿嘿
本文系作者授权“清南”发布
难道没有人说《权力的游戏》守夜人誓词?
守夜人誓大陆版(翻译:谭光磊):
长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死於斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689093701238.jpg
守夜人誓言英文原版(乔治.马丁):
Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my
death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I
shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my
post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the
walls. I am the fire that burns against the cold, the light that
brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that
guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night’s
Watch, for this night and all the nights to
come.
http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689093852810.jpg
守夜人誓言台版(翻译:谭光磊):
永夜终至,吾辈铭记,巍巍大任,死亦无终。
无享妻爱,不履寸土,决绝子嗣,身归兄弟。
何言无冕,兄弟所望,何争俗荣,袍泽同心,
尽忠职守,生死于斯,心念所归,无惧无退。
铸兵利剑,暗夜无当;凝聚础石,长城屹立;
腾焰熊熊,炽烈华光;耀耀破晓,璨以晨光;
鸣无尽之号角,警外患之袭扰;锻坚钢之神盾,固王国之永宁。
于今挺身,奉以生命,以夜为始,死亦无终。
来源邀稿:嘿嘿嘿(知乎)
http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689094812460.jpg
https://www.zhihu.com/question/40109681/answer/111280487

加载中…