加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我最喜欢的一句英文台词和中文翻译

(2016-07-19 14:31:51)

我最喜欢的一句英文台词和中文翻译

整理/嘿嘿嘿

本文系作者授权“清南”发布


难道没有人说《权力的游戏》守夜人誓词?


守夜人誓大陆版(翻译:
谭光磊):
  长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死於斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。  
http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689093701238.jpg  

守夜人誓言英文原版(乔治.马丁):

  Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night’s Watch, for this night and all the nights to come.
http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689093852810.jpg  

守夜人誓言台版(翻译:谭光磊: 

永夜终至,吾辈铭记,巍巍大任,死亦无终。
无享妻爱,不履寸土,决绝子嗣,身归兄弟。
何言无冕,兄弟所望,何争俗荣,袍泽同心,
尽忠职守,生死于斯,心念所归,无惧无退。
铸兵利剑,暗夜无当;凝聚础石,长城屹立;
腾焰熊熊,炽烈华光;耀耀破晓,璨以晨光;
鸣无尽之号角,警外患之袭扰;锻坚钢之神盾,固王国之永宁。
于今挺身,奉以生命,以夜为始,死亦无终。


来源邀稿:嘿嘿嘿(知乎)


http://www.cwbgj.com/advance/ueditor/php/upload/20160719/14689094812460.jpg

https://www.zhihu.com/question/40109681/answer/111280487

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有