加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我曾有梦,《悲惨世界》节选,翻译很棒

(2015-05-18 17:03:04)
标签:

佛学

http://www.changweibo.com/ueditor/php/upload/20150518/14319397639975.jpg

我曾有梦,《悲惨世界》节选,翻译很棒


I dreamed a dream in time gone by    

时光荏苒 我梦见过往的时光    

When hope was high    

当时的我 满怀希望    

And life worth living    

生命澎湃而充满价值    

I dreamed that love would never die    

在我梦里 爱永无止息永不凋零    


I dreamed that God would be forgiving    

仁慈的主宽容与爱永无定限    

Then I was young and unafraid    

当时的我 年轻无惧    

And dreams were made and used and wasted    

梦想被创造,拥有,直到废弃    


There was no ransom to be paid    

当年的我 生无牵挂 无需付出任何代价    

No song unsung, no wine untasted    

无歌不唱 无酒不尝    

But the tigers come at night    

而凶残的老虎(此指危机)本性总是乘夜袭来    

With their voices soft as thunder    

带着犹如暗雷低回的声音 五雷轰顶    

As they tear your hope apart    

他们将你的希望与期待从此无情地撕裂摧毁    

And they turn your dream to shame    

梦想变成耻辱 梦想的实践 只如同笑话一般    

He slept a summer by my side    

一整个绿色轻柔的漫漫长夏 他陪伴在我身旁 使我不再寂寞孤单    

He filled my days with endless wonder    

他让我时时刻刻惊喜无限 拨动了我久已沉默的心弦    

He took my childhood in his stride    

他踏碎了我沉闷而一潭死水的生活 我们坠入了凉静安闲的境界    

But he was gone when autumn came    

但在秋叶飘落起舞时 他却离开了我    

And still I dream he'll come to me    

直至如今我依旧脆弱地梦想期盼着 他即将会回到我身旁    

That we will live the years together    

憧憬着我们像以前的美好过往一样 共度美好余生    

But there are dreams that cannot be    

只是 总是有梦 无法成真 了结希望    

And there are storms we cannot weather    

总有风雨天气 无法掌控改变    

I had a dream my life would be    

我的梦想尽美尽善 曾经这是我的人生    

So different from this hell I'm living    

如今我的悲惨现实 却如焦土地狱    

So different now from what it seemed    

现差距之大 让我无法想象    

Now life has killed the dream I dreamed.    

我的美丽梦境曾是人间天堂 但终将被现实遗忘 


来源网络:吴优


http://www.changweibo.com/ueditor/php/upload/20150518/14319396532634.jpghttp://www.douban.com/group/topic/19631660/


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有