[转载]伊甸被遗忘的书 — 亚当和夏娃(上)1-5

标签:
转载 |
伊甸被遗忘的书 — 亚当和夏娃(上)1-5
这本书详细记载了亚当和夏娃被赶出伊甸园后的生活,直到该隐杀死亚伯为止。它很可能是经历了世代的口述相传,直到某个姓名不详的埃及人决定用文字记载下来,历史学家推测的写作时间应该是耶稣诞生前的几百年。此书的某些部分可以在塔木德经(犹太法典)和古兰经(伊斯兰法典)中找到。
这本书是埃及作者以阿拉伯语书写,后被发现翻译成埃塞俄比亚语。此英文版本是1800年后期由S.C. Malan博士和E.Trumpp博士共同翻译出来的。
我大致搜索了一下,很多此类的书都被称作“Pseudepigrapha”,中文翻译成:“伪经”,或者“次经”。之所以获此称号,不是因为它们是伪造的,也不是后人杜撰出来的,而是因为它们未被入选《圣经》,所以就不被认作是正经。
黑色字体为原文,绿色字体为注解。
第一章
清澈的海。神命令从伊甸园被逐出的亚当,居住在宝藏洞里。
The crystal sea. God commands Adam, expelled from Eden, to dwell in the Cave of Treasures.
1.
ON the third day, God planted the garden in the east of the earth, on the border of the world eastward, beyond which, towards the sun-rising, one finds nothing but water, that encompasses the whole world, and reaches unto the borders of heaven.
2.
And to the north of the garden there is a sea of water, clear and pure to taste, like unto nothing else; so that, through the clearness thereof, one may look into the depths of the earth.
3.
And when a man washes himself in it, becomes clean of the cleanness
thereof, and white of its whiteness – even if he was
dark.
“Dark”既可以翻译成“深色肌肤的”,也可以翻译成“黑暗的”。因为这水可以洁净一切,洗掉人所有的罪过,失去有形肉体的人,只有魂、灵和属灵的身体,是没有肤色之分的。
4.
And God created that sea of His own good pleasure, for He knew what would come of the man He should make; so that after he had left the garden, on account of his transgression, men should be born in the earth, from among whom righteous ones should die, whose souls God would raise at the last day; when they should return to their flesh; should bathe in the water of that sea, and all of them repent of their sins.
5.
But when God made Adam go out of the garden, He did not place him on the border of it northward, lest he should draw near to the sea of water, and he and Even wash themselves in it, be cleansed from their sins, forget the transgression they had committed, and he no longer reminded of it in the thought of their punishment.
6. 同样的,神也不愿亚当住在花园的南边;因为,当风从北边吹来的时候,就会在南边,带来花园里树那美味的清香。
Then, again, as to the southern side of the garden, God was not
pleased to let Adam dwell there; because, when the wind blew from
the north, it would bring him, on that southern side, the delicious
smell of the trees of the garden.
7.
Wherefore God did not put Adam there, lest he should smell the sweet smell of those trees forget his transgression, and find consolation for what he had done, take delight in the smell of the trees, and not be cleansed from his transgression.
8.
Again, also, because God is merciful and of great pity, and governs all things in a way He alone knows – He made our father Adam dwell in the western border of the garden, because on the side the earth is very broad.
9.
And God commanded him to dwell there in a cave in a rock – the Cave of Treasures below the garden.
第二章
亚当和夏娃离开花园的时候昏厥。神派他的话语鼓励他们。
Adam and Eve faint upon leaving the Garden. God sends His word to encourage them.
1.
But when our father Adam, and Eve, went out of the garden, they trod the ground on their feet, not knowing they were treading.
2.
And when they came to the opening of the gate of the garden, and saw the broad earth spread before them, covered with stones large and small, and with sand, they feared and trembled, and fell on their faces, from the fear that came upon them and they were as dead.
“如同死了一样”,也可以翻译成“已经死了”;所以后面的,神派他的话语让亚当和夏娃“重新起来”,也可以理解为“让他们死而复生”,适用于所有章节。
3.
Because – whereas they had hitherto been in the garden-land, beautifully planted with all manner of trees – they now saw themselves, in a strange land, which they knew not, and had never seen.
4.
And because at that time they were filled with the grace of a
bright nature, and they had not hearts turned towards earthly
things.
5.
Therefore had God pity on them; and when He saw them fallen before at the gate of the garden, He sent His Word unto father Adam and Eve, and raised them from their fallen state.
神第一次使亚当和夏娃死而复生。
神的话语:
约翰福音1:1
In the Beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
约翰福音1:14
And the Word was made flesh, and dwelt among us,(and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
神的话语成为肉身,成为了谁?成为耶稣,耶稣就是神的话语。这里神派他的话语给亚当和夏娃,也就是耶稣让他们重新起来/重新复活。耶稣从一开始万事之初就在,一直都在。
第三章
关于五天半的应许
Concerning the promise of the great five days and a half
1.
God said to Adam, “I have ordained on this earth days and years, and thou and thy seed shall dwell and walk in it, until the days and years are fulfilled; when I shall send the Word that created thee, and against which thou hast transgressed, the Word that made thee come out of the garden and that raised thee when thou wast fallen.
“创造你们的话语”:
创世纪1:26
after
神先说要按照他们自己的形像造人,然后才用尘土造了人,才把生命之气吹入人的鼻孔。所以,我们是神用话语创造的,也就是说,我们是耶稣创造的。
约翰福音1:3
All things were made by Him; and without Him was not any thing made that was made.
2.
Yea, the Word that will again save thee when the five days and half are fulfilled.”
“话语必将再次拯救你”,也就是耶稣必将再次拯救你。
神与亚当立下盟约后,第一次重复并提醒亚当他们之间的盟约,借以鼓励亚当,给他希望。
3.
But when Adam heard these words from God, and of the great five days and a half, he did not understand the meaning of them.
4.
For Adam was thinking that there would be but five days and a half for him, to the end of the world.
5.
6.
Then God in His mercy for Adam who was made after His own image and similitude, explained to him, that these were 5,000 and 500 years; and how One would then come and save him and his seed.
7.
But God had before that made this covenant with our father, Adam, in the same terms, ere he came out of the garden, when he was by the tree whereof Eve took the fruit and gave it him to eat.
8.
Inasmuch as when our father Adam came out of the garden, he passed by that tree, and saw how God had then changed the appearance of it into another form, and how it withered.
9.
And as Adam went to it he feared, trembled and fell down; but God in His mercy lifted him up, and then made this covenant with him.
神与亚当立下“五天半后”会拯救他的盟约。
10.
And, again, when Adam was by the gate of the garden, and saw the cherub with a sword of flashing fire in his hand, and the cherub grew angry and frowned at him, both Adam and eve became afraid of him, and thought he meant to put them to death. So they fell on their faces, and trembled with fear.
“基路伯”,神的天使。在以西结书第1章和10章里有对基路伯的描述,有4张脸孔,分别是人的、狮子的、牛的和鹰的;也有4个翅膀,2个用来飞翔,2个用来遮住身体。撒旦在堕落之前就是基路伯(以西结书28:14)。
11.
But he had pity on them, and showed them mercy; and turning from them went up to heaven, and prayed unto the Lord, and said:
12.
“Lord, Thou didst send me to watch at the gate of the garden, with a sword of fire.
13.
But when Thy servants, Adam and Eve, saw me, they fell on their faces, and were as dead. O my Lord, what shall we do to Thy servants?”
“如同死了一样”也可翻译成“已经死了”。
14.
Then God had pity on them, and showed them mercy, and sent His Angel to keep the garden.
15.
And the Word of the Lord came unto Adam and Eve, and raised them up.
神第二次使亚当和夏娃死而复生。
16.
And the Lord said to Adam, “I told thee that at the end of five days and a half, I will send my Word and save thee.
17.
Strengthen thy heart, therefore, and abide in the Cave of Treasures, of which I have before spoken to thee.”
神第二次对亚当重复他们立下的盟约,用话语给他安慰。
18.
And when Adam heard this Word from God, he was comforted with that which God had told him. For He had told him how He would save him.
第四章
亚当因状况的改变而悲痛欲绝。亚当和夏娃进入宝藏洞。
Adam laments the changed conditions. Adam and Eve enter the Cave of Treasures.
1.
But Adam and Eve wept for having come out of the garden, their first abode.
2.
And, indeed, when Adam looked at his flesh, that was altered, he wept bitterly, he and Eve, over what they have done. And they walked and went gently down into the Cave of Treasures.
3.
And as they came to it Adam wept over himself and said to Eve, “Look at this cave that is to be our prison in this world, and a place of punishment!
4.
5.
What is this rock, by the side of those groves? What is the gloom of this cavern, compared with the light of the garden?
6.
What is this overhanging ledge of rock to shelter us, compared with the mercy of the Lord that overshadowed us?
7.
What is the soil of this cave compared with the garden-land? This earth, strewed with stones; and that, planted with delicious fruit-trees?”
8.
And Adam said to Eve, “Look at thine eyes, and at mine, which afore beheld angels in heaven, praising; and they, too, without ceasing.
9.
But now we do not see as we did: our eyes have become of flesh; they cannot see in like manner as they saw before.”
10.
Adam said again to Eve, “What is our body to-day, compared to what it was in former days, when we dwelt in the garden?”
11.
After this Adam did not like to enter the cave, under the overhanging rock; nor would he ever have entered it.
12.
But he bowed to God’s orders; and said to himself, “Unless I enter the cave, I shall again be a transgressor.”
第五章
夏娃作了一个崇高的、充满感情的代祷,自己承担过错。
In which Eve makes a noble and emotionable intercession, taking the blame on herself.
1.
Then Adam and Even entered the cave, and stood praying, in their own tongue, unknown to us, but which they knew well.
2.
And as they prayed, Adam raised his eyes, and saw the rock and the roof of the cave that covered him overhead, so that he could see neither heaven, nor God’s creatures. So he wept and smote heavily upon his breast, until he dropped, and was as dead.
“如同死了一样”也可翻译成“已经死了”。
3.
4.
Then she arose, spread her hands towards God, suing Him for mercy and pity, and said, “O God, forgive me my sin, the sin which I committed, and remember it not against me.
5.
For I alone caused Thy servant to fall from the garden into this lost estate; from light into this darkness; and from abode of joy into this prison.
6.
O God, look upon this Thy servant thus fallen, and raise him from his death, that he may weep and repent of his transgression which he committed through me.
7.
Take not away his soul this once; but let him live that he may stand after the measure of his repentance, and do Thy will, as before his death.
8.
But if Thou do not raise him up, then, O God, take away my own soul, that I be like him; and leave me not in this dungeon, one and alone; for I could not stand alone in this world, but with him only.
9.
For Thou, O God, didst cause a slumber to come upon him, and didst take a bone from his side, and didst restore the flesh in the place of it, by Thy divine power.
10.
And Thou didst take me, the bone, and make me a woman, bright like him, with heart, reason, and speech; and in flesh, like unto his own; and Thou didst make me after the likeness of his countenance, by Thy mercy and power.
11.
O Lord, I and he are one and Thou, O God, art our creator,
Thou
神在第六天造人,造了亚当和夏娃。
12.
Therefore, O God, give him life, that he may be with me in this strange land, while we dwell in it on account of our transgression.
13.
But if Thou wilt not give him life, then take me, even me, like him; that we both may die the same day.”
14.
And Eve wept bitterly, and fell upon our father Adam; from her
great sorrow.