1-5 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)
标签:
福音书教育神学圣经杂谈 |
分类: [福音]早期信徒著作 |
伊甸被遗忘的书
—— 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)1-5
这本书详细记载了亚当和夏娃被赶出伊甸园后的生活,直到该隐杀死亚伯为止。它很可能是经历了世代的口述相传,直到某个姓名不详的埃及人决定用文字记载下来,历史学家推测的写作时间应该是耶稣诞生前的几百年 。此书的某些部分可以在塔木德经(犹太法典)和古兰经(伊斯兰法典)中找到。
这本书是埃及作者以阿拉伯语书写,后被发现翻译成埃塞俄比亚语。此英文版本是1800年后期由S.C. Malan博士和E.Trumpp博士共同翻译出来的。
我大致搜索了一下,很多此类的书都被称作“Pseudepigrapha”,中文翻译成:“伪经”,或者“次经”。之所以获此称号,不是因为它们是伪造的,也不是后人杜撰出来的,而是因为它们未被入选《圣经》,所以就不被认作是正经。
黑色字体为原文,绿色字体为注解。
第一章
清澈的海。神命令从伊甸园被逐出的亚当,居住在宝藏洞里。
The crystal sea. God commands Adam, expelled from Eden, to dwell in the Cave of Treasures.
1.
ON the third day, God planted the garden in the east of the earth, on the border of the world eastward, beyond which, towards the sun-rising, one finds nothing but water, that encompasses the whole world, and reaches unto the borders of heaven.
2.
And to the north of the garden there is a sea of water, clear and pure to taste, like unto nothing else; so that, through the clearness thereof, one may look into the depths of the earth.
3.
And when a man washes himself in it, becomes clean of the cleanness
thereof, and white of its whiteness – even if he was
dark.
“Dark”既可以翻译成“深色肌肤的”,也可以翻译成“黑暗的”。因为这水可以洁净一切,洗掉人所有的罪过,失去有形肉体的人,只有魂、灵和属灵的身体,是没有肤色之分的。
4.
And God created that sea of His own good pleasure, for He knew what would come of the man He should make; so that after he had left the garden, on account of his transgression, men should be born in the earth, from among whom righteous ones should die, whose souls God would raise at the last day; when they should return to their flesh; should bathe in the water of that sea, and all of them repent of their sins.
5.
But when God made Adam go out of the garden, He did not place him on the border of it northward, lest he should draw near to the sea of water, and he and Even wash themselves in it, be cleansed from their sins, forget the transgression they had committed, and he no longer reminded of it in the thought of their punishment.
6.
Then, again, as to the southern side of the garden, God was not
pleased to let Adam dwell there; because, when the wind blew from
the north, it would bring him, on that southern side, the delicious
smell of the trees of the garden.
7.
Wherefore God did not put Adam there, lest he should smell the sweet smell of those trees forget his transgression, and find consolation for what he had done, take delight in the smell of the trees, and not be cleansed from his transgression.
8.
Again, also, because God is merciful and of great pity, and governs all things in a way He alone knows – He made our father Adam dwell in the western border of the garden, because on the side the earth is very broad.
9.
And God commanded him to dwell there in a cave in a rock – the Cave of Treasures below the garden.
宝藏洞在一座山里,亚当和他的后代称为“圣山”;而这是花园边界向西的地方,同时又在花园的下方。怎么解释?只能说花园和我们这个世界处于不同的空间,一个是属灵的,一个是有形的。
第二章
亚当和夏娃离开花园的时候昏厥。神派他的话语鼓励他们。
Adam and Eve faint upon leaving the Garden. God sends His word to encourage them.
1.
But when our father Adam, and Eve, went out of the garden, they trod the ground on their feet, not knowing they were treading.
“他们用脚在地上行走,却不知道他们在行走”符合亚当和夏娃在最初被造时是完全属灵的理论,他们在犯罪(吃禁果)后,才有了有形的肉身。
2.
And when they came to the opening of the gate of the garden, and saw the broad earth spread before them, covered with stones large and small, and with sand, they feared and trembled, and fell on their faces, from the fear that came upon them and they were as dead.
“如同死了一样”,也可以翻译成“已经死了”;所以后面的,神派他的话语让亚当和夏娃“重新起来”,也可以理解为“让他们死而复生”。
3.
Because – whereas they had hitherto been in the garden-land, beautifully planted with all manner of trees – they now saw themselves, in a strange land, which they knew not, and had never seen.
4.
And because at that time they were filled with the grace of a
bright nature, and they had not hearts turned towards earthly
things.
5.
Therefore had God pity on them; and when He saw them fallen before at the gate of the garden, He sent His Word unto father Adam and Eve, and raised them from their fallen state.
神第二次使亚当和夏娃死而复生。
第三章
关于五天半的应许
Concerning the promise of the great five days and a half
1.
God said to Adam, “I have ordained on this earth days and years, and thou and thy seed shall dwell and walk in it, until the days and years are fulfilled; when I shall send the Word that created thee, and against which thou hast transgressed, the Word that made thee come out of the garden and that raised thee when thou wast fallen.
2.
Yea, the Word that will again save thee when the five days and half are fulfilled.”
3.
But when Adam heard these words from God, and of the great five days and a half, he did not understand the meaning of them.
4.
For Adam was thinking that there would be but five days and a half for him, to the end of the world.
5.
6.
Then God in His mercy for Adam who was made after His own image and similitude, explained to him, that these were 5,000 and 500 years; and how One would then come and save him and his seed.
7.
But God had before that made this covenant with our father, Adam, in the same terms, ere he came out of the garden, when he was by the tree whereof Eve took the fruit and gave it him to eat.
8.
Inasmuch as when our father Adam came out of the garden, he passed by that tree, and saw how God had then changed the appearance of it into another form, and how it withered.
那树就是神最初命令亚当不可吃其果实的知善恶的树。
9.
And as Adam went to it he feared, trembled and fell down; but God in His mercy lifted him up, and then made this covenant with him.
神将倒下的亚当扶起,也可以理解为神让亚当再次复活。这是亚当的第一次死而复生。
10.
And, again, when Adam was by the gate of the garden, and saw the cherub with a sword of flashing fire in his hand, and the cherub grew angry and frowned at him, both Adam and eve became afraid of him, and thought he meant to put them to death. So they fell on their faces, and trembled with fear.
“基路伯”,神的天使。在以西结书第1章和10章里有对基路伯的描述,有4张脸孔,分别是人的、狮子的、牛的和鹰的;也有4个翅膀,2个用来飞翔,2个用来遮住身体。撒旦在堕落之前就是基路伯(以西结书28:14)。
11.
But he had pity on them, and showed them mercy; and turning from them went up to heaven, and prayed unto the Lord, and said:
12.
“Lord, Thou didst send me to watch at the gate of the garden, with a sword of fire.
13.
But when Thy servants, Adam and Eve, saw me, they fell on their faces, and were as dead. O my Lord, what shall we do to Thy servants?”
“如同死了一样”也可翻译成“已经死了”。
14.
Then God had pity on them, and showed them mercy, and sent His Angel to keep the garden.
15.
And the Word of the Lord came unto Adam and Eve, and raised them up.
神第三次使亚当和夏娃死而复生。
16.
And the Lord said to Adam, “I told thee that at the end of five days and a half, I will send my Word and save thee.
17.
Strengthen thy heart, therefore, and abide in the Cave of Treasures, of which I have before spoken to thee.”
神第二次对亚当重复他们立下的盟约,用话语给他安慰。
18.
And when Adam heard this Word from God, he was comforted with that which God had told him. For He had told him how He would save him.
第四章
亚当因状况的改变而悲痛欲绝。亚当和夏娃进入宝藏洞。
Adam laments the changed conditions. Adam and Eve enter the Cave of Treasures.
1.
But Adam and Eve wept for having come out of the garden, their first abode.
2.
And, indeed, when Adam looked at his flesh, that was altered, he wept bitterly, he and Eve, over what they have done. And they walked and went gently down into the Cave of Treasures.
什么是“被改变的肉体”?从属灵的到有形的肉体。
3.
And as they came to it Adam wept over himself and said to Eve, “Look at this cave that is to be our prison in this world, and a place of punishment!
4.
5.
What is this rock, by the side of those groves? What is the gloom of this cavern, compared with the light of the garden?
神在第三日造了伊甸的花园,第四日才造了太阳、月亮和星辰。这些发光体(光源)是为了这个有形世界的运行而被造的,和属灵世界里的光无关。那么,伊甸花园里的光是什么?是直接来自于神的光。
6.
What is this overhanging ledge of rock to shelter us, compared with the mercy of the Lord that overshadowed us?
伊甸花园,被神的光充满;最初的亚当和夏娃,也被神的光充满(光明的本性),与此同时,他们还被神的仁慈所覆盖。
7.
What is the soil of this cave compared with the garden-land? This earth, strewed with stones; and that, planted with delicious fruit-trees?”
8.
And Adam said to Eve, “Look at thine eyes, and at mine, which afore beheld angels in heaven, praising; and they, too, without ceasing.
9.
But now we do not see as we did: our eyes have become of flesh; they cannot see in like manner as they saw before.”
曾经属灵的亚当和夏娃,眼睛看的也是属灵的世界;而在他们犯罪之后,失去神的光(光明的本性),彻底与属灵的世界隔绝,身体成为有形的肉身,眼睛看到的,自然也只是这个有形的世界。
10.
Adam said again to Eve, “What is our body to-day, compared to what it was in former days, when we dwelt in the garden?”
11.
After this Adam did not like to enter the cave, under the overhanging rock; nor would he ever have entered it.
12.
But he bowed to God’s orders; and said to himself, “Unless I enter the cave, I shall again be a transgressor.”
这应该是最早违背人自己的意愿,而顺服神的例子吧。
第五章
夏娃作了一个崇高的、充满感情的代祷,自己承担过错。
In which Eve makes a noble and emotionable intercession, taking the blame on herself.
1.
Then Adam and Even entered the cave, and stood praying, in their own tongue, unknown to us, but which they knew well.
说方言,是人说他自己不了解的语言,可以是属人的,也可以是属天使的(哥林多前书13:1)。
哥林多前书14:14
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding in unfruitful.
这里,亚当和夏娃用方言祷告,对我们这个世界的人来说是陌生的,可对他们来说,却是再熟悉不过的。为什么?因为亚当和夏娃最初是属灵的,属天使语言的方言本身就是他们的语言。
2.
And as they prayed, Adam raised his eyes, and saw the rock and the roof of the cave that covered him overhead, so that he could see neither heaven, nor God’s creatures. So he wept and smote heavily upon his breast, until he dropped, and was as dead.
现在的亚当,是被时间空间所束缚,被自己有形的身体所限制,与他熟悉的属灵的世界彻底隔离,再也不能像以前那样看到属神的一切,神的世界,神的创造 - 天使们。因此,他才会难过地死掉。
3.
4.
Then she arose, spread her hands towards God, suing Him for mercy and pity, and said, “O God, forgive me my sin, the sin which I committed, and remember it not against me.
5.
For I alone caused Thy servant to fall from the garden into this lost estate; from light into this darkness; and from abode of joy into this prison.
6.
O God, look upon this Thy servant thus fallen, and raise him from his death, that he may weep and repent of his transgression which he committed through me.
7.
Take not away his soul this once; but let him live that he may stand after the measure of his repentance, and do Thy will, as before his death.
8.
But if Thou do not raise him up, then, O God, take away my own soul, that I be like him; and leave me not in this dungeon, one and alone; for I could not stand alone in this world, but with him only.
9.
For Thou, O God, didst cause a slumber to come upon him, and didst take a bone from his side, and didst restore the flesh in the place of it, by Thy divine power.
10.
And Thou didst take me, the bone, and make me a woman, bright like him, with heart, reason, and speech; and in flesh, like unto his own; and Thou didst make me after the likeness of his countenance, by Thy mercy and power.
11.
O Lord, I and he are one and Thou, O God, art our creator,
Thou
神在第六天造人,造了亚当和夏娃。
12.
Therefore, O God, give him life, that he may be with me in this strange land, while we dwell in it on account of our transgression.
13.
But if Thou wilt not give him life, then take me, even me, like him; that we both may die the same day.”
14.
And Eve wept bitterly, and fell upon our father Adam; from her
great sorrow.

加载中…