《源氏物语》(日)紫式部著;丰子恺翻译

标签:
读书 |
分类: 图书 |

文字优美,作者有很强的古典文学功底。内容主要有两点可取之处,一是作者给我们呈现了一幅平安时代的宫廷画卷(对于想要了解平安时代的读者和研究者是绝好的一手文字),二是小说中有一些具有很强想象力的魔幻色彩(相信有大量作者自己的经历和见闻但是艺术上的升华也跃然纸上)。然而非要说不足的话,那就是尽管作者可能受到了当时时代最好的教育,熟悉了大量的古典文学名作,但是可以看出当时时代的局限性。一是本身生产方式生产力较低带来的文化局限,二是当时女性地位带来的局限。除吟诗作赋与爱恋之外,内容实在更无其他。书中有一些佛学的思想,但是并不深刻,主要内容还是围绕着宫廷中的后宫故事展开。
丰子恺先生翻译的好,如此一部古典大作,需要研究参考各个版本来进行翻译,要达到信达雅的程度,除了字面上的推敲,还需要熟稔平安时代的风俗文化。丰先生是在特殊时期翻译完成的这部书,直到去世都未能看到出版,如果不是在特殊的年月,想必还可以在译成或是出版后进行进一步的修正和校对,使译本更为精善。不可实现,甚为可惜。
后一篇:《郁达夫小说全集》郁达夫著