《万叶集365》(日)大伴家持等编著;陈黎,张芬龄翻译

标签:
读书 |
分类: 图书 |

22年买的,当时看了大半,之后陆陆续续又看了百分之九十五,留下最后一点一直没收尾。因为有计划想要系统的读一遍日本史,所以当时就想把剩下的部分留到看到这段历史的时候再补完,上一本看的是<额田女王>,额田也是<万叶集>中主要的一个和歌作者,所以现在补完这本<万叶集365>正在其时。
书名叫<万叶集365>,但是实际收录了369首和歌,不知为何要起名365,莫非是觉得365比369好听。
由两位台湾学者翻译,还是两口子。翻译的还不错,断句处有日文句式的感觉。除了翻译还保留有原文,一开始看的时候还尝试默读原文,逐渐放弃。
虽然知道诗歌的翻译文与原文的感觉可能已经天差地别,但是仍然能感受到当时创作者的心情。文字的感觉可能难以传达,但是文字构成的意思却可以体会到。看完书后,翻回前页把自己比较熟悉的几个历史人物的作品又再重读了一下,果然了解了人物和历史的故事背景后,读来又别有新的体会和认识。