加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

绝望的主妇 第一季 第三集(2)

(2011-10-27 10:33:10)
标签:

绝望的主妇

台词

杂谈

分类: 绝望的主妇
LYNETTE: I know. Preston used the three of diamonds to scoop jam out of the jar.
GABRIELLE: Gorgeous, thankful we have 49 cards to play with.
SUSAN: Hello, sorry I'm late.
LYNETTE: Hey.
MARY ALICE: So, Susan, I was just telling the girls I wanna throw [IU1]  a dinner party.
SUSAN: Really?
MARY ALICE: Yes, I mean, how long have we all lived on this street? We've never done a big group thing.
BREE: I think it's a great idea.
MARY ALICE: Paul never likes to have people over. Well, to heck with him, I'm doing it.
SUSAN: So when is this shindig?
MARY ALICE: How about a month from tonight? That would be the 16th, good for everyone?
LYNETTE: Yeah.
SUSAN: Yeah.
BREE: Works for me. Should we all make something?
MARY ALICE: Oh no, no. This is my party. I've been wanting to have everyone over for years. Oh I'm so happy we're finally doing this. It's gonna be so much fun.
(End of Flashback. Resume to present.)
(LYNETTE opens the door.)
LYNETTE: Hey! (SUSAN holds up the post-it note) I know, our dinner.
[CUT TO: EXT. WISTERIA LANE -- MORNING]
(BREE, LYNETTE, GABRIELLE and SUSAN are standing outside on the street, next to a large tree. GABRIELLE passes the note along back to SUSAN, who holds it up.)
SUSAN: How could we have all forgotten about this?
LYNETTE: We didn't exactly forget, it's just usually when the hostess dies, the party's off.
BREE: Lynette! (puts her hand over her heart)
LYNETTE: I'm not being flip, I'm just pointing out a reality.
GABRIELLE: Mary Alice was so excited about it. So sad.
SUSAN: I think we should go through with it.
BREE: Really? Wouldn't that be in poor taste?
SUSAN: No, it's sort of a way to honour Mary Alice. It was so important to her.
GABRIELLE: We could all use a fun night.
BREE: Well, good, because I have some new flatbread that I've just been dying to show off.
SUSAN: Lynette?
LYNETTE: I'm in.
BREE: I'll make braised lamb shanks.
LYNETTE: I'm still in.
BREE: So how many will I be cooking for?
GABRIELLE: 7. Three couples and Susan. Does that sound right?
SUSAN: No, it sounds very, very wrong.
GABRIELLE: Awww. (puts a hand on SUSAN's shoulder)
BREE: Is there somebody you'd like to invite?
(MIKE runs past, stops a distance away from SUSAN as he sees her, all sweaty and panting. SUSAN smiles at him, waving as he smiles back, waving, then keeps running.)
SUSAN: I have an idea. (they all smile)
[CUT TO: INT. SOLIS HOUSE -- MORNING]
CARLOS: A dinner party. Honey, I may be working late. The Dillman proposal's a complete mess.
GABRIELLE: No, you promise to be home every night this week.
CARLOS: I'mtrying[IU2]  , but I can'tguarantee [IU3]  anything. This is business!
GABRIELLE: Says the prince as he rides off [IU4]  into the sunset[IU5]  . Boy did the movies ever get that wrong. [IU6]  
CARLOS: You know what your problem is? You're very tense. Should go to a spa, go shopping. Find a way to relax.
(GABRIELLE smiles slyly as he walks out the door. She picks up the phone and dials a number. Our view of GABRIELLE moves to the right, as the left side of the screen opens up to JOHN in class, picking up his phone.)
JOHN: Hello?
GABRIELLE: Where are you?
JOHN: Algebra.
GABRIELLE: You free at 4?
JOHN: I'm not sure, I got track after school.
GABRIELLE: Well, get here as fast as you can. My husband says I need to relax.
JOHN: You, uh, want me to keep my gym clothes on, like last time?
GABRIELLE: If you would. Please. (They both smile)
[CUT TO:INT. SCAVO HOUSE - KITCHEN]
(TOM sits at the kitchen table as LYNETTE does the laundry.)
TOM: A dinner party?
LYNETTE: Yeah, it'll be fun. Bree's cooking, everyone's coming.
TOM: You know what? I haven't even had a chance to unpack [IU7]   yet, honey. I just, uh, I just need to chill out [IU8]  for the next few days.
[IU9]  LYNETTE: Oh. Tom. There'll be liquor[IU10]  . And hors d'oeuvres[IU11]  . And grown-ups without children. And, and silverware. Remember silverware[IU12]  ?
TOM: Honey, can you take this in for me? (hands LYNETTE a camera)
LYNETTE: (takes the camera from him) Have you heard anything I just said?
TOM: Yeah, honey, I'm sorry. I'm just, I'm wiped out[IU13]  . Three cities in 6 days, my head is just pounding. I'm not ready for a dinner party.
LYNETTE: I already got a sitter[IU14]  .
TOM: Can you cancel her? (LYNETTE makes a shocked sound) Please? Look, let's just stay in tomorrow night. We can get a bottle of wine, and rent a video, and I just wannahang out [IU15]  with my best gal. That's all.
LYNETTE: I was looking so forward to[IU16]   a night out.
TOM: I know, sweetie, I'm sorry, but I, I'm beat. I mean, do you remember what it's like to work a 60- hour week? (tosses a pair of socks into the laundry basket LYNTTE is holding and gets up, grabbing his briefcase and walking away.)
(LYNETTE just stands there, looking at him as he walks away.)
[CUT TO: INT. VAN DE KAMP HOUSE - KITCHEN]
REX: A dinner party? Do I have to go?
BREE: Well, given that we're hosting it, I say so. By the way, you won't be drinking at this party.
REX: Why's that?
BREE: Because when you drink, you get chatty. No one needs to know that we're seeing Dr. Goldfine.
REX: You know, if you spent half as much time working on our problems as you do covering them?
BREE: Not a drop!
REX: You know, this-this is ridiculous! This whole thing about us taking tennis lessons.
BREE: Well, the nurses at your office may start wondering why you're disappearing three times a week. Tennis lessons are a plausible alibi. (hands REX a lunch bag)
REX: So these tennis lessons we're taking. How we doing?
BREE: My backhand's improving immensely, but you're still having problems with your serve[IU17]  .
REX: Of course.
[CUT TO: EXT. MEYER HOUSE -- MORNING]
KARL: A dinner party?
SUSAN: It's tomorrow night, so if you could just keep Julie an extra day.
KARL: Fine, but that's all. Brandy and I leave Sunday for a week up at the cabin.
SUSAN: What cabin?
KARL: Brandy wanted someplace where we could get away. (turns to wink at BRANDI)
(BRANDI is leaning against the red car, drinking from a can. She waves back, smiling at KARL.)
KARL: Escrow just closed yesterday.
SUSAN: You can afford a cabin, but you can't scrape up child support?
KARL: The cheque is in the mail.
SUSAN: (opens the mailbox and looks in) Uh, no, it's not!
JULIE: (comes out the front door) I found my dental guard[IU18]  . I'm ready.
(JULIE looks at KARL and SUSAN, who both look down awkwardly.)
JULIE: Stop fighting.
SUSAN: We are being as nice as we possibly can to one another.
JULIE: Like I said, stop fighting. (gives SUSAN a kiss as she walks to KARL's car)
(BRANDI throws her drink can towards the rubbish bin. She misses, and it rolls to the ground in front of SUSAN.)
SUSAN: Excuse me. Brandy. (points at the can) Do you mind?
BRANDI: Oh. Okay.
KARL: Uh, Susan. You're right there, you can pick it up.
SUSAN: I could, but she's the one who threw it.
KARL: Come on, don't be petulant. Just pick up the stupid can.
(JULIE looks at KARL, seeing what's coming as it's about to escalate.)
SUSAN: No.
JULIE: I can pick it up.
SUSAN: Honey, stay out of this.
KARL: Fine. (walks towards SUSAN, about to pick up the can) This is so typical.
SUSAN: (kicks the can against KARL's legs) Oh, sorry. Was that petulant too?
KARL: You know what? Pick up the damn can yourself.
SUSAN: Yeah, well you just go to hell. [IU19]   (picks the can against the car, which rolls down the driveway and stops at MIKE and Bongo's feet.)


  [IU1] 这里的throw并不解释投掷的意思,而是举办,承办一个PARTY

  [IU2] Try to do sth:努力做某事,设法做谋事,但往往做不成功。

  [IU3] 保证,担保

  [IU4] 骑马(或自行车等)而去

  [IU5] 日落

 sunrise:日出

  [IU6] 这里我们看到的2个次saysboy其实不是原来的意思,says这里是比如,例如,举例子的意思。而BOY是语气词,不用直接翻译过来。

  [IU7] 打开行李

  [IU8] to calm down/go easy/relax解释放松的,轻松的意思

  [IU9] LYNETTE希望TOM一起去参加DINNER PARTY,但TOM似乎不想去,他解释到我刚出差回来,连行李箱都没打开,我只想休息几天。

  [IU10] 含酒精的饮料

  [IU11] 一眼就应该知道是法语单词,any of various savory(开胃的菜)foods usually served as appetizers

  [IU12] 确实是解释银器的意思,但这里我觉得引升的意思因该是可口美味的食物,并不是日常生活中一直吃到的。在北美,用餐器具比较普通,象普通的盘子啊,纸杯什么的,那些银制的器皿只有在重要场合才会拿出来使用,而且上面摆放的事物绝对精致,记得在第一集中ANDREWBREE天天象是在做Cuisine,呵呵,估计BREE用的就是银盘,也让我想到了在FRIENDSMONICA每年的感恩节才会拿出她宝贵的银盘来,还不允许大家在盘上用刀时发出声音。

  [IU13] 精疲力竭的

  [IU14] 代人临时看管小孩的人

  [IU15] 和某人在一起,出去闲逛的意思。

  [IU16] Be look forward to : 盼望做什么,长久以来的愿望。

  [IU17] 这里的serve解释为发球

  [IU18] 护牙套,大家应该都知道在美国看牙医是很经常的事,每隔三个月就要去看一次,做牙齿护理什么的,而且每个人都有自己的牙医,这点我觉得国人可以好好象他们学习,我们几乎是没什么牙病跟本不知道去看牙医的,更不会做什么定期检查。但我觉得有一口洁白整齐的牙齿,给人的感觉会很好,笑起来会更自信。

  [IU19] SUSAN的这句话绝对常用,当某人在生气时常会这么说,意识是你去见上帝吧或者是你去见鬼吧

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有