加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

0499翻译:海的女儿(安徒生/译者叶君健)

(2021-09-08 11:52:17)
标签:

地道英语

教育

英文学习

英语翻译

分类: 翻译
0499翻译: 海的女儿 (安徒生/译者叶君健)
Translation: The Little Mermaid (Hans Christian Andersen/Translator: Ye Junjian)
(assembled by: alexcwlin; reviewed by: Adam Lam) [2004B27]

第二天早晨,船驶进邻国宏伟都城的港口。
The next morning the ship sailed into the harbor of a beautiful town belonging to the king whom the prince was going to visit.
所有教堂的钟都敲响了,高高的塔顶上军号齐鸣,
The church bells were ringing, and from the high towers sounded a flourish of trumpets;
兵士们拿着飘扬的旗子,佩带着闪亮的军刀在敬礼。
and soldiers, with flying colors and glittering bayonets, lined the rocks through which they passed.
每天都有欢庆活动,
Every day was a festival;
舞会和宴会一个接着一们,
balls and entertainments followed one another.
可是公主还没有露面。
But the princess had not yet appeared.
人们说她在一个遥远的地方接受教育,学习各皇家的美德。
People said that she was being brought up and educated in a religious house, where she was learning every royal virtue.
最后,她终于来了。
At last she came.
-------------------------------------------------------------------
小人鱼迫切地想要看看她的美貌。当公主出现在面前的时候,她不得不承认,她还从来没有见过比这更美的容貌。
Then the little mermaid, who was very anxious to see whether she was really beautiful, was obliged to acknowledge that she had never seen a more perfect vision of beauty.
她的皮肤是那么细嫩、洁白,乌黑的长睫毛下,一对深蓝的、钟情的眼睛在微笑着。
Her skin was delicately fair, and beneath her long dark eye-lashes her laughing blue eyes shone with truth and purity.
-------------------------------------------------------------------
就是你!王子对公主说,当我像一具死尸一样躺在岸上的时候,救活我的就是你!他把这位羞答答的新娘,紧紧地拥在自己的怀里。
“It was you,” said the prince, “who saved my life when I lay dead on the beach,” and he folded his blushing bride in his arms.
-------------------------------------------------------------------
啊,我真是太幸福了!”他又转过身对小人鱼说,我从来不敢奢望的最美好的事情,现在终于成为了现实。
“Oh, I am too happy,” said he to the little mermaid; “my fondest hopes are all fulfilled.
你会为我的幸福而高兴吧,因为你是所有人中最喜欢我的啊!”
You will rejoice at my happiness; for your devotion to me is great and sincere.”
-------------------------------------------------------------------
小人鱼亲吻着王子的手。她觉得自己的心在破碎。
The little mermaid kissed his hand, and felt as if her heart were already broken.
她知道,王子举行婚礼后的第一个早晨,她就会死去,变成海上的泡沫。
His wedding morning would bring death to her, and she would change into the foam of the sea.
-------------------------------------------------------------------
教堂的钟都响起来了,传令人骑着马在街上宣布王子订婚的喜讯。
All the church bells rung, and the heralds rode about the town proclaiming the betrothal.
每一个祭台上,芬芳的灯油在贵重的银灯里燃烧着,
Perfumed oil was burning in costly silver lamps on every altar.
新郎和新娘手挽着手接受祝福。
The priests waved the censers, while the bride and bridegroom joined their hands and received the blessing of the bishop.
小人鱼穿着金线绣花的丝绸衣服,双手托着新娘的披纱。
The little mermaid, dressed in silk and gold, held up the bride’s train;
可是,她的耳朵听不见这欢快的音乐,她的眼睛看不见这神圣的仪式。
but her ears heard nothing of the festive music, and her eyes saw not the holy ceremony;
她想起了她将要死去的早晨,想起了她在这世界上已经失去了的一切。
she thought of the night of death which was coming to her, and of all she had lost in the world.
-------------------------------------------------------------------
当天晚上,新郎和新娘登上船。礼炮响起来了,旗帜在风中飘扬。一顶紫金色的皇家帐篷在船中央立了起来,
On the same evening the bride and bridegroom went on board ship; cannons were roaring, flags waving, and in the centre of the ship a costly tent of purple and gold had been erected.
里面铺陈着最美丽的垫子。在这里,这对幸福的新婚夫妇将度过他们宁静、美好的夜晚。
It contained elegant couches, for the reception of the bridal pair during the night.
-------------------------------------------------------------------
风儿在鼓着船帆。平静的海面上,船在轻柔地航行着。
The ship, with swelling sails and a favorable wind, glided away smoothly and lightly over the calm sea.
-------------------------------------------------------------------
暮色渐渐降临,彩灯亮起来了,水手们在甲板上跳起了欢快的舞蹈。
When it grew dark a number of colored lamps were lit, and the sailors danced merrily on the deck.
小人鱼不禁想起她第一次浮到海面上的情景,想起她那时看到的同样华丽和欢乐的场面。
The little mermaid could not help thinking of her first rising out of the sea, when she had seen similar festivities and joys;
她于是跳起舞来,飞快地旋转着,就像被追逐着的燕子那样。大家都在为她喝彩,赞美她美妙的舞姿,她从来没有跳得这么美丽。
and she joined in the dance, poised herself in the air as a swallow when he pursues his prey, and all present cheered her with wonder. She had never danced so elegantly before.
-------------------------------------------------------------------
小人鱼知道,这是她能看到王子的最后一个夜晚——为了他,她离开了自己的族人和家庭,
She knew this was the last evening she should ever see the prince, for whom she had forsaken her kindred and her home;
交出了她美妙的声音;为了他,每天忍受着没有止境的苦痛,他却一点儿也不知道。
she had given up her beautiful voice, and suffered unheard-of pain daily for him, while he knew nothing of it.
这是她能和他在一起,呼吸同样空气的最后一个夜晚,这是她能看到深沉的海和布满了星星的天空的最后一个夜晚。
This was the last evening that she would breathe the same air with him, or gaze on the starry sky and the deep sea;
一个没有思想和梦境的永恒之夜,同时在等待着她。
an eternal night, without a thought or a dream, awaited her: she had no soul and now she could never win one.
船上的欢歌乐舞一直持续到子夜之后。
All was joy and gayety on board ship till long after midnight;
她笑着,舞着,但是死的念头一直在她心中。
she laughed and danced with the rest, while the thoughts of death were in her heart.
王子吻着美丽的新娘,抚弄着她乌亮的头发。他们手挽着手,走进了那华丽的帐篷。
The prince kissed his beautiful bride, while she played with his raven hair, till they went arm-in-arm to rest in the splendid tent.
-------------------------------------------------------------------
一切都静了下来,
Then all became still on board the ship;
只有舵手站立在舵旁。
the helmsman, alone awake, stood at the helm.
小人鱼向东方凝望,等待着晨曦的出现——她知道,当清晨的第一缕阳光出现时,自己就会死去。
The little mermaid leaned her white arms on the edge of the vessel, and looked towards the east for the first blush of morning, for that first ray of dawn that would bring her death.
这时,她看到她的姐姐们从波涛中游了出来。她们和她一样苍白,美丽的长发已经不在风中飘动。
She saw her sisters rising out of the flood: they were as pale as herself; but their long beautiful hair waved no more in the wind, and had been cut off.
-------------------------------------------------------------------
我们把头发都交给了那个巫婆,希望她能帮助你,让你不要死去。
“We have given our hair to the witch,” said they, “to obtain help for you, that you may not die to-night.
她给了我们一把刀。拿去吧,你看,它是多么锋利!
She has given us a knife: here it is, see it is very sharp.
在太阳出来之前,你必须把它刺进王子的心脏。
Before the sun rises you must plunge it into the heart of the prince;
当他的血液流到你的脚上时,你的双脚又会连到一起,变成一条鱼尾,你就能恢复人鱼的原形,可以再活三百年。
when the warm blood falls upon your feet they will grow together again, and form into a fish’s tail, and you will be once more a mermaid, and return to us to live out your three hundred years before you die and change into the salt sea foam.
快动手吧!
Haste, then; he or you must die before sunrise.
我们的老祖母悲伤得连白发都掉光了,就像我们的头发被巫婆剪掉了一样。
Our old grandmother moans so for you, that her white hair is falling off from sorrow, as ours fell under the witch’s scissors.
刺死王子,赶快回来吧!快动手啊!
Kill the prince and come back; hasten:
你没有看到天边的红光吗?
do you not see the first red streaks in the sky?
再过几分钟,太阳就要出来了,你就要死了!
In a few minutes the sun will rise, and you must die.”
她们发出一声奇怪的、深深的叹息,便沉到海里去了。
And then they sighed deeply and mournfully, and sank down beneath the waves.
-------------------------------------------------------------------
小人鱼把紫金帐篷的帘子掀开,那位美丽的新娘把头枕在王子的怀里睡着了。
The little mermaid drew back the crimson curtain of the tent, and beheld the fair bride with her head resting on the prince’s breast.
她弯下腰,在王子清秀的脸庞上吻了一下,再望了望天空,朝霞渐渐明亮起来了。
She bent down and kissed his fair brow, then looked at the sky on which the rosy dawn grew brighter and brighter;
她看了看手中锋利的刀,又深情地看了王子一眼,他正在梦中喃喃地念着新娘的名字。
then she glanced at the sharp knife, and again fixed her eyes on the prince, who whispered the name of his bride in his dreams.
小人鱼拿着刀的手在发抖,
She was in his thoughts, and the knife trembled in the hand of the little mermaid:
但是,她马上将那把锋利的刀远远地抛到海里。
then she flung it far away from her into the waves;
刀落下的地方,浪花迸发出一道耀眼的红光,好像一滴滴鲜血从水中喷溅出来。
the water turned red where it fell, and the drops that spurted up looked like blood.
她再一次深情地朝王子望了一眼,然后纵身跳到海里。她感到自己的身体正在一点点地化为泡沫。
She cast one more lingering, half-fainting glance at the prince, and then threw herself from the ship into the sea, and thought her body was dissolving into foam.

: 英文部分是在互联网找到的, 应该是英文翻译本,不是我们翻译的。
----------------------------------------------------------------------------------------------- 
0499翻译:海的女儿(安徒生/译者叶君健)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有