加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

0485翻译:梅兰芳蓄须(李大同)

(2021-08-17 20:34:27)
标签:

地道英语

教育

英文学习

英语翻译

分类: 翻译

0485翻译: 梅兰芳蓄须 (李大同)
Translation: Mei Lanfang Growing Beard (Li Datong)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) [2004A23]

梅兰芳先生是闻名世界的京剧表演艺术家。
Mr. Mei Lanfang was a world-acclaimed Peking Opera artist.
他在舞台上唱旦角,
He sang on stage in the female role.
为了演出的需要,总是把胡须剃得干干净净的。
Therefore he was always clean-shaven for the requirement of the performance.
但他的一生中,有几年却是留着胡须的。
But for some years of his life, he wore a beard.
-------------------------------------------------------------------
1937年,日军占领上海,梅兰芳被迫藏身租界,以躲避日本人的纠缠。
In 1937 when the Japanese occupied Shanghai, Mei was forced to hide in the concession to escape from the pestering of the Japanese.
1938
年底,有人邀请他去香港演戏。
At the end of 1938, he was invited to perform in Hong Kong.
演出结束后,梅兰芳在香港住了下来,
After the show was over, Mei settled down in the colony.
深居简出,
He lived a secluded life and hardly showed his face in public.
不再登台。
Also he no longer performed on stage. 
对于一个视舞台为生活、视艺术为生命的人来说,不能演出,不能创作,无异于虚度生命。
For a man who had regarded the stage as his livelihood and arts as his way of life, not being able to perform and create was tantamount to wasting his life away.
到了深夜,梅兰芳关紧门窗,拉上特制的厚窗帘,才能在寓所悄悄地细声吟唱,
Deep into the night, Mei would close his door and windows, and he would also draw together the specially-made thick curtains, so that he could sing quietly in his apartment.
这对他来说已经很知足了。
That was quite enough for him.
一个艺术大师就用这种方式坚持着对艺术的追求。
In this way, the master of art persisted in his pursuit of art.
-------------------------------------------------------------------
194112月香港沦陷。
Hong Kong fell into enemies’ hands in December 1941.
日本驻港司令官亲自出马,多次逼迫梅兰芳演戏。
Many times, the Japanese Commander stationed in Hong Kong personally coerced Mei to perform.
梅兰芳可以忍受生活的困顿,直面战争的危险,但他难以抵抗来自侵l略者随时随地的骚扰。
Mei could endure the hardships of life and confront the perils of war, but it was hard for him to find ways to keep turning down at will the persistent pestering of the aggressors.
拒绝的借口都用尽了,
He had exhausted all the excuses to say no.
梅兰芳最后只能蓄须明志,表示对日本帝国主义的抗议,表明不给侵略者演戏的决心。
At the end, Mei could only grow a beard to show his resolve to protest against Japanese imperialism and refusal to perform for the invaders.
后来,梅兰芳不堪其扰,只好又回到了上海。
Later, Mei had enough of the harassment and he returned to Shanghai.
-------------------------------------------------------------------
长期不演戏,
Mei had been out of acting for a long time.
没有了经济来源,又要养家,梅兰芳准备卖掉北京的房子。
Without a source of income and with a family to support, he was planning to sell the house in Beijing.
听说梅兰芳要卖房子,很多戏园子老板找上门来说:“梅先生,您何必卖房子,
In hearing that Mei needed to sell his house, many opera house owners came to see him and said: “Mr. Mei, why would you want to sell your house?
只要您把胡子一剃,一登台,还愁没钱花?”
All you have to do is to shave your beard and go on stage, then you don’t have to worry about not having money to spend, would you?”
有的甚至说,只要签订演出合同,就预支二十两黄金给梅兰芳。
Some even said as long as Mei would sign a contract to perform, he would be offered an advance of 20 taels of gold.
但是,无论戏园子老板开出的条件多么优厚,梅兰芳全部拒绝了。
But regardless how lucrative the offers were from the opera house owners, Mei turned down all of them.
他宁可卖房度日,也决不在日本侵略者的统治下登台演出。
He would rather sell his house to live on than to perform under the ruling of the Japanese invaders.
-------------------------------------------------------------------
一次,日本侵略军要庆祝大东亚圣战,要求他必须上台演出。
On one occasion, the Japanese conquest troop wanted to celebrate the “Great East Asian Holy War" and requested that he had to perform on stage.
梅兰芳斩钉截铁地说:“普通的演出我都不参加,这样的庆祝会当然更不会去了。
Mei said categorically: “I don't participate in ordinary performances, and I certainly won't attend such a celebration."
但是,拒绝演出总得要想出个办法啊。
Yet, he had to come up with a method in getting out of the performance.
-------------------------------------------------------------------
梅兰芳找到一位当医生的好朋友,
Mei found a good friend who was a doctor.
说明了自己的危险处境,请朋友设法让他生一场大病,以摆脱日本人。
He explained to him his predicament and asked his friend to find a way to make him “seriously ill” to dodge the Japanese.
这个朋友被他的爱国精神感动了,决心帮助他渡过难关,
His friend was touched by his patriotism and determined to help him resolve the difficult situation.
于是给他打了伤寒预防针,人打了这种针就会连日发高烧。
He gave him a vaccination against typhoid fever, which would trigger a high fever for days on end.
-------------------------------------------------------------------
日本人不相信梅兰芳病了,专门派了一个军医来检查。
The Japanese did not believe Mei was ill, so they sent over a military doctor to examine him.
日本军医闯进梅兰芳的家,看见他盖着棉被躺在床上,
The doctor charged into Mei's house and saw he was lying in bed with a quilt over him.
床边桌子上放着很多药。
On the table beside the bed were a lot of medicine.  
军医用手摸了摸梅兰芳的额头,滚烫滚烫的,
The army doctor touched Mei's forehead with his hand, and it was burning hot.
看不出破绽,只好认定梅兰芳得了重病,不能登台演出了。
He couldn’t find any flaw, and so he had to conclude that Mei was seriously ill and could not perform on stage.
日本侵略者的妄想最终没有实现,
The Japanese’s delusional wish was not fulfilled.
梅兰芳为此差点儿丢了性命。  
For that, Mei almost lost his life.
-------------------------------------------------------------------
当抗日战争取得胜利的消息传来时,梅兰芳当即剃了胡须,高兴地向大家宣布:“胜利了,
When news came on the victory on the Anti-Japanese War, Mei shaved his beard immediately and announced to everyone happily: “We won!
我该登台演出了!"
It's time for me to get on stage and perform!”
前来看他演出的人太多了,很多人没有座位就站着看。
There were so many people who came to see his show that a lot of them had to stand and watch without a seat.
-------------------------------------------------------------------
作为艺术家,梅兰芳先生高超的表演艺术让人喜爱,他的民族气节更令人敬佩!
As an artist, Mr. Mei was loved for his superb achievements in performing arts, and he was even more admired for his staunch integrity to his country.
-----------------------------------------------------------------------------------------------

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有