加载中…
个人资料
alexcwlin
alexcwlin
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:18,324
  • 关注人气:100
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“田园女权”这个词应该如何翻译?

(2018-06-03 19:59:09)
标签:

英文学习

翻译

分类: 翻译

田园女权这个词应该如何翻译?

如题,一些翻译软件给出的答案是Rural women's rights,农村女性的权利,个人觉得这个译法不是很准确。女权这个词译为feminism,女性主义,这个翻译就很贴切,那么田园女权应该如何译呢

(Source: Zhihu)
(answered by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

 

The ones that come to mind are:

women’s right advocacy

女权(提倡/支持)

women’s right activism

女权激进主义

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有