0617翻译:少年闰土 (鲁迅)
(2016-06-20 11:09:42)
标签:
翻译少年闰土鲁迅教育 |
分类: 翻译 |
0617翻译:少年闰土 (鲁迅)
Translation: Teenage Runtu (Lu
Xun)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
Hanging high up
in the deep, blue sky was a golden full-moon, and down below at a
sandy beach by seaside was an endless stretch of dark-green
watermelon growth.
其间有一个十一二岁的少年,项带银圈,手捏一柄钢叉,
In the middle of all these was an
eleven to twelve year old youngster wearing a silver ring at the
neck and holding a steel pitchfork in his hand.
向一匹猹尽力的刺去,
He was stabbing hard at a
“cha”.
那猹却将身一扭,反从他的胯下逃走了。
The “cha” twisted its body around and
escaped from between his legs.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
这少年便是闰土。
This youngster was Run Tu.
我认识他时,也不过十多岁,离现在将有三十年了;
When I knew him, he was only ten and
some odd years old and that was thirty years ago.
那时我的父亲还在世,家景也好,
At that time my father was still alive,
and our family was quite well off.
我正是一个少爷。
I was a young master.
那一年,我家是一件大祭祀的值年。
That year it was our family’s turn to
host the annual rituals in paying homage to the clan’s
ancestors.
这祭祀,说是三十多年才能轮到一回,所以很郑重;
I heard our turn only came once every
thirty years and we were very serious about handling things
right.
正月里供祖像,供品很多,祭器很讲究,
In paying homage to likenesses of
ancestors in the first lunar month, offering items were plentiful
and utensils were exquisite.
拜的人也很多,祭器也很要防偷去。
Many participants came to pay their
respect and we had to guard against pilferage of offering
utensils.
我家只有一个忙月(我们这里给人做工的分三种:
Our family only had one seasonal worker
(There were three types of workers in our area.
整年给一定人家做工的叫长工;
Full-time workers worked for specific
families all year round.
按日给人做工的叫短工;
Short-term workers worked on a daily
basis.
自己也种地,只在过年过节以及收租时候来给一定人家做工的称忙月),
Seasonal workers grew their own crops
and worked for specific families during New Year, festivals and
rental collection periods).
忙不过来,他便对父亲说,可以叫他的儿子闰土来管祭器的。
The worker was overly busy and asked my
father if he could ask his son Run Tu to watch the offering
utensils.
我的父亲允许了;
My father gave his
permission.
我也很高兴,因为我早听到闰土这名字,而且知道他和我仿佛年纪,
I was very happy because I had heard
the name Run Tu for quite some time and also knew he was about my
age.
闰月生的,
He was born in a leap
month.
五行缺土,所以他的父亲叫他闰土。
Of the five fundamental elements in
Chinese occultism he was deficient in earth and therefore his
father called him Run Tu, which literally meant “extra
earth”.
他是能装弶捉小鸟雀的。
He knew how to set traps in catching
birds.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我于是日日盼望新年,
So every day I was looking forward to
New Year day.
新年到,闰土也就到了。
When New Year arrived, Run Tu would be
here as well.
好容易到了年末,有一日,母亲告诉我,闰土来了,
The end of year finally came, and one
day my mother told me Run Tu was here.
我便飞跑的去看。
I ran over to look.
他正在厨房里,紫色的圆脸,头戴一顶小毡帽,颈上套一个明晃晃的银项圈,
He was in the kitchen with a purplish
round-face, a small felt hat on his head, and a shiny silver-ring
on his neck.
这可见他的父亲十分爱他,怕他死去,
His father loved him dearly and was
afraid he might die early.
所以在神佛面前许下愿心,用圈子将他套住了。
So he made a pledge in front of Buddha
and gods that he would keep him under control with a
ring.
他见人很怕羞,只是不怕我,
He was generally shy with strangers but
not with me.
没有旁人的时候,便和我说话,于是不到半日,我们便熟识了。
When there was nobody around, he talked
to me and we got acquainted within half a
day.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我们那时候不知道谈些什么,
I didn’t know what we talked about at
that time.
只记得闰土很高兴,说是上城之后,见了许多没有见过的东西。
All I could remember was Run Tu was
very happy and said that after he came to the city he saw many
things which he had never seen
before.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二日,我便要他捕鸟。他说:
The next day I wanted him to catch
birds. He
said:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“这不能。
“It doesn’t work with this
weather.
须大雪下了才好。
We need a heavy snowfall.
我们沙地上,下了雪,我扫出一块空地来,
After snow has fallen, we would clear
out a space on sandy ground.
用短棒支起一个大竹匾,撒下秕谷,
Then we would use a short stick to prop
up a big bamboo tray and scatter some blighted grain
underneath.
看鸟雀来吃时,我远远地将缚在棒上的绳子只一拉,那鸟雀就罩在竹匾下了。
We would watch and when birds come to
feed, we would pull the string tied to the stick from distance and
birds would be trapped in the bamboo tray.
什么都有:稻鸡,角鸡,鹁鸪,蓝背……”
There are all kinds of birds, such as
pheasant, hazel grouse, wood pigeon and blue-rump
Pitta….”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我于是又很盼望下雪。
So I wished for
snowfall.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
闰土又对我说:
Run Tu also said to
me:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“现在太冷,你夏天到我们这里来。我们日里到海边捡贝壳去,
“It’s too cold now. In summer you come
to our place and we will collect seashells at seaside during the
day.
红的绿的都有,
Some of them are red and green in
color.
鬼见怕也有,观音手也有。
There are also small seashells
nicknamed “ghost-busters” and “bodhisattva hands”.
晚上我和爹管西瓜去,你也去。”
At night, Dad and I would go to guard
watermelons, and you can come
along.”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“管贼么?”
“Are you guarding against
thieves?”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“不是。走路的人口渴了摘一个瓜吃,我们这里是不算偷的。
“No. Around our place when passers-by
get thirsty and pick one watermelon to eat, we do not consider that
to be stealing.
要管的是獾猪,刺猬,猹。
We are guarding against badgers,
porcupines and “chas”.
月亮底下,你听,啦啦的响了,猹在咬瓜了。
Under the moon when you hear rustling
sounds then you know “chas” are feeding on
watermelons.
你便捏了胡叉,轻轻地走去……”
You grab a pitchfork and tiptoe over
…”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我那时并不知道这所谓猹的是怎么一件东西——
At that time I didn’t know what the
so-called “cha” really was.
便是现在也没有知道——
Even now I still haven’t found
out.
只是无端的觉得状如小狗而很凶猛。
Only somehow I imagine it was the size
of a small dog and very
ferocious.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“他不咬人么?”
“Would it bite
people?” I
asked.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“有胡叉呢。
“You have the pitchfork.
走到了,看见猹了,你便刺。
When you get there and see the “cha”
then you jab at it.
这畜生很伶俐,
This animal is very smart.
倒向你奔来,反从胯下窜了。
It would run towards your direction and
flee between your legs.
他的皮毛是油一般的滑……”
Its fur is as slippery as
oil.”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我素不知道天下有这许多新鲜事:海边有如许五色的贝壳;西瓜有这样危险的经历,
All along I was unaware of all those
interesting new things in this world, such as multi-colored
seashells at seaside and risky adventures associated with
watermelons.
我先前单知道他在水果店里出卖罢了。
Before I only knew watermelons were
sold in fruit-stores.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“我们沙地里,潮汛要来的时候,就有许多跳鱼儿只是跳,都有青蛙似的两个脚……”
“When spring tide arrives, many
mudskippers just jump around in sandy ground and they have two
frog-like
legs…”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
阿!闰土的心里有无穷无尽的希奇的事,都是我往常的朋友所不知道的。
Oh, in Run Tu’s mind there were
countless atypical things unknown to my regular
friends.
他们不知道一些事,闰土在海边时,他们都和我一样只看见院子里高墙上的四角的天空。
They wouldn’t know certain matters
because when Run Tu was at seaside, they had limited visions just
like me in looking up to the sky within four corners of
courtyards.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
可惜正月过去了,闰土须回家里去,
But regrettably once the first lunar
month passed, Run Tu had to go home.
我急得大哭,
I was so rattled I cried my eyes
out.
他也躲到厨房里,哭着不肯出门,
He cried too and refused to leave by
hiding in the kitchen.
但终于被他父亲带走了。
But eventually his father dragged him
away.
他后来还托他的父亲带给我一包贝壳和几支很好看的鸟毛,
Afterwards he asked his father to bring
to me a package of seashells and cute-looking bird
feathers.
我也曾送他一两次东西,但从此没有再见面。
I also sent him gifts once or twice but
we never met
again.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------