加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英诗中译: 秋火   作者:罗伯特-史蒂文森  翻译:郁序新

(2012-12-05 11:40:41)
标签:

英诗中译:

秋火

燃起篝火

火焰呼呼

遍及红火

杂谈

分类: 英诗中译

http://s10/mw690/7a150608nd012f7d0c1b9&690秋火   作者:罗伯特-史蒂文森  翻译:郁序新" TITLE="英诗中译: 秋火   作者:罗伯特-史蒂文森  翻译:郁序新" />

 

 

 

秋火

作者:罗伯特-路易斯-史蒂文森

翻译:Tulip

 

 

花园遍及四处

万物漫过河谷

秋季燃起篝火

可见微微烟吐 

 

夏季欢快已过

盛满夏时花熟

红色火焰呼呼

灰色烟绕楼浮

 

吟唱一首季歌

一切熠熠欢乐

夏季开满花朵

秋色遍及红火

 

2012年12月5日

翻译:Tulip

 

 

 

Autumn Fires

Robert Louis Stevenson

 

 

In the other gardens

And all up the vale,

From the autumn bonfires

See the smoke trail!

 

Pleasant summer over

And all the summer flowers;

The red fire blazes,

The grey smoke towers.

 

Sing a song of seasons!

Something bright in all!

Flowers in the summer,

Fires in the fall!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有