英诗中译:我知道笼中鸟为什么唱
标签:
英诗中译我知道笼中鸟为什么唱顺水下浮自由杂谈 |
分类: 英诗中译 |
http://s3/middle/7a150608nc9f59fa8d572&690
我知道笼中鸟为什么唱
作者:玛雅-安吉卢
翻译:Tulip
自由的鸟跃上
风背
顺水下浮
直到川端
拍扇着翅膀
在橙色的日射中
大胆的挑战天空
但是一只鸟潜进了
他狭窄的笼子
几乎难以识破
他愤怒的酒吧
他的翅膀被修
他的脚被捆绑
于是他打开了他的嗓门唱
笼中鸟在唱
胆怯的颤音
未知的东西
但仍然渴望
耳闻他的调
在遥远的山
为笼中的鸟
歌唱着自由
自由的鸟想到另一阵微风
那同行缠绕翩翩穿越叹息的树丛
丰满的那位缓缓蠕动,等待在黎明辉亮的草坪
他给自己取名为天空
但是笼中鸟站在梦想的坟茔
他的阴影大喊一场噩梦刺惊
他的翅膀被修剪他的脚被绑
于是他打开了他的嗓门唱
笼中的鸟唱
胆怯的颤音
未知的东西
但仍然渴望
耳闻他的调
在遥远的山
为笼中的鸟
歌唱着自由
2012年9月18日
英诗原文:
I Know Why The Caged Bird Sings
by Maya Angelou
The free bird
leaps
on the back of the win
and floats downstream
till the current ends
and dips his wings
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.
But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped and
his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird sings
with fearful trill
of the things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill for the caged bird
sings of freedom
The free bird thinks of another breeze
and the trade winds soft through the sighing trees
and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn
and he names the sky his own.
But a caged bird stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing
The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.

加载中…