Unit 1
1.
Mother Teresa believed that the worst poverty of all was to reject
a human soul in need.
特蕾莎修女相信世界上最大的贫穷就是抛弃那些需要帮助的灵魂。
2.
Those who visited the homes she established emerged overwhelmed by
the love and cheerfulness that permeated the wards, bringing hope
to the abandoned and dignity to the dying.
她在加尔各答条件最恶劣的贫民窟中为穷人们建立了贫病之家,房内充盈着爱和愉悦的气氛,把希望和尊严带给了那些被遗弃和濒死的人们。来此访问过的人全都深受感染。
3.
In April 1990 poor health forced her to announce her retirement as
Superior of the Missionaries of Charity.
1990年4月,健康原因使她宣布辞去仁爱修道会总会长一职。
4.
Although she remained indefatigable, her health had long been
giving cause to concern.
她依旧不屈不挠地工作着,但她的健康状况早已引起关注。
5.
There she adopted the religious name Sister Mary Teresa of the
Child Jesus.
她在那里改名为圣婴耶稣玛利特蕾莎修女。
Unit 2
1.
However, when designing posters or creating artifacts at my current
school, I have to take into account that Americans text from left
to right.
但是,我在现在的艺术学院里设计海报或者创作手工艺作品时,却不得不考虑美国人从左至右的阅读习惯。
2.
She insists on preserving her own art concepts and tries
tremendously hard to convince her instructor of the importance of
combining different design components.
她坚持保留自己独有的艺术观念,并尽最大的努力设法使她的导师相信结合不同设计元素的重要性。
3.
It would be more creative and progressive if the American design
styles could be adapted slightly, rather than regarded as
unchangeable.
这种美国风格如果能稍作变动而不是一成不变,将会更富创造力和更有发展潜力。
4.
I do not know how to appreciate my classmate’s incredible designs,
which are heavy with Western graphic notions (Or: and they are
heavy with Western graphic notions).
我的确不知道如何欣赏同学们充满西方绘画理念的精彩设计。
5.
Living in the United States is tough for Chinese immigrants.
对于中国移民来说,在美国生活是很艰难的。
Unit 3
1.
Like my friend Warren Buffett, I feel particularly lucky to do
something every day that I love to do.
就像我的朋友沃伦·巴菲特一样,我为我自己每天都能做自己热爱的事情而感到无比幸运。
2.
And after 30 years, I’m still as inspired by computers as I was
back in seventh grade
三十年后,我仍然像七年级的时候那样从计算机上获得灵感。
3.
Computers have transformed how we learn, giving kids everywhere a
window into all of the world’s knowledge.
计算机已经改变了我们的学习方式,它给全球各地的孩子们开启了一扇通向世界知识的窗户。
4.
But for all the cool things that a person can do with a PC(personal
computer), there are lots of other ways we can put our creativity
and intelligence to work to improve our world.
尽管个人电脑能帮助人做许多很酷的事情,但是还是有许多别的方式可以让我们应用自己的创造力和聪明才智。
5.
There are still far to many people in the world whose most basic
needs go unmet.
全球仍有许许多多的人连最基本的生存需求都得不到满足。
Unit 4
1.
As particle physicist Leon M. Lederman remembers it, he wasn’t
naturally good with his hands.
据粒子物理学家里昂·M.莱德曼回忆,他天生笨手笨脚。
2.
So he applied to transfer to the Massachusetts Institute of
Technology—and was refused.
所以他申请转学到麻省理工学院,但遭到对方拒绝。
3.
It was these friendships more than any conceptual fascination, that
kept his interest in science alive.
正是这些友谊,而不是什么想法所产生的吸引力,使他迷上了科学研究(使他保持对科学研究的兴趣)。
4.
But it wasn’t until graduate school(Or :it wasn’t until he entered
the graduate school)—after finishing City College and spending
three years in the Army—that he finally developed self-confidence
as a budding scientist.
但是直到他从城市学院毕业,参军三年后退伍,进入研究生院,他才最终建立起作为一个初露头角的科学家的自信。
5.
The sort of sociability also helps broaden scientists beyond their
basic field—an important part of modern science.
这种交际活动也能帮助科学家开阔视野,使他们不拘泥与自身的基础领域—尽管基础科学领域乃现代科学的一个重要组成部分。
Unit 5
1.
All the other spellers had been eliminated. Jody Anne Maxwell,age
twelve was the last one left.
随着其他的参赛者都被淘汰出具,年仅12岁的乔迪·安妮·麦克斯韦成为唯一留在参赛台上的选手。
2.
She competed against 248 spellers, aged nine to fifteen, from the
U.S., Mexico, the U.S. Virgin Island, the Bahamas, American Samoa,
Guam, and Europe..
有248名优秀选手与乔迪·安妮·麦克斯韦同台竞技,他们的年龄从9岁到15岁不等,分别来自美国、墨西哥、美属维尔京群岛、巴哈马、美属萨摩亚岛、关岛和欧洲
3.
Her favorite part about spelling bee was “the sitting down part,”
she says. “Because at the national finals in Jamaica, we had to
stand for 7 hours.”
安妮说她最喜欢这次拼单词比赛的地方是可以“坐着回答问题”, “因为在牙买加国内决赛时,我们要站着比7个小时”。
4.
She also liked the fun, relaxed atmosphere at the spelling
bee.
她还很喜欢拼词赛场上那种轻松有趣的气氛。
5.
The long hours of hours of studying paid off. About 3,000 to 4,000
kids competed in the Jamaica national spelling bee in August 1997.
And Jody-Anne won!
持之以恒的的付出终于有了回报。安妮在1997年8月有三四千孩子参加的牙买加全国拼单词比赛中获得冠军。
Unit 6
1.
Bilingual education is an educational program that provides
instruction in both the students’ native language and the language
of the host country.
双语教育是一项为学生学习其母语和居住国语言提供指导的教学计划。
2.
Whatever happens, bilingual education will certainly continue to be
a controversial subject (issue).
无论发生什么,双语教育无疑仍会是富有争议的话题。
3.
Public schools must provide equal educational opportunities for
students who speak languages other than English.(students whose
native language is not English)
公立学校必须为母语为非英语的学生提供同等受教育机会。
4.
The ways in which bilingual programs are implemented by the
different states vary greatly.
各州双语教学的具体实施模式却大相径庭。
5.
Most students feel overwhelmed (Or:Most students feel under great
pressure) during the first two years of immersion bilingual
education.
绝大部分学生在沉浸式双语教学的头两年被压得喘不过气来。
加载中,请稍候......