新编阿拉伯语第三册第一课课文翻译
(2014-07-18 12:01:41)
标签:
阿拉伯语学习文化 |
分类: 公开博文 |
伊亚斯的聪慧与阿姆尔的勇敢
(希沙姆和他的中国同学纳吉布课间休息期间从讲座大厅出来进行了如下对话):
希沙姆:我肯定听了此次讲座后你对艾布·泰马姆有更多地了解了。
纳吉布:是的,我对他的诗以及他对事物细微的描述和丰富的想象力非常感兴趣。
希沙姆:那你对描写阿拉伯青年的那句诗有什么看法?
纳吉布:你说的对,那些人在阿拉伯历史上非常有名,只要阿拉伯人赞扬这些品行就会对此进行歌颂。
希沙姆:你说的对,阿姆尔以勇敢著称,哈提姆以慷慨著称,艾哈奈夫以宽容坚忍著称,伊亚斯以聪慧著称。
纳吉布:是啊,那你最喜欢谁呢?
希沙姆:我喜欢聪明的伊亚斯,你对他有所了解吗?
纳吉布:是的,我读过他的一些故事。
希沙姆:你也喜欢他吗?
纳吉布:是啊,但我更喜欢阿姆尔,我想成为一个像他一样勇敢的人,如果一个男人不是很勇敢的话,那他就不是一个真正的男子汉。
希沙姆:我不同意你的观点,对于一个男人来说聪明比勇敢更重要,它能做到勇敢所做不到的东西。
纳吉布:也许吧!
希沙姆:你好像不相信我的话?
纳吉布:是的,如何证明你的话是对的?
希沙姆:兄弟你听我跟你说,你知道特洛伊战争吗?
纳吉布:那是一个古老的传说,与我们的谈话有何关系?
希沙姆:那你记得木马计吗?
纳吉布:记得
希沙姆:特洛伊战争打了十年都没有结束,最后奥德修斯想出来木马计才取得了胜利,而奥德修斯也因聪明而闻名于世。
纳吉布:并非如此,他只是以阴谋狡猾而著称,阴谋哪来聪明之说?
希沙姆:不,他是世上最聪明的人之一,我非常钦佩他。
纳吉布:那么,你太肤浅了,目光短浅。
希沙姆:你说什么?
纳吉布:众所周知,奥德修斯是世上最狡猾最阴险的人之一,我的兄弟,狡猾阴险是不好的形容。
希沙姆:以安拉起誓!我不许你诋毁我的偶像,如果你再说他的不是我就与你断交。
纳吉布:你这是干嘛?生我气了吗?
希沙姆:是的,我很生气。
纳吉布:为什么?放松放松,我们现在是在讨论,每个人都有权发表自己的观点啊!
希沙姆:你说的对,但是你冤枉了我的偶像,还说我目光短浅。
纳吉布:非常抱歉,我向你道歉。
希沙姆:不要道歉,过意不去,我是在和你开玩笑。
纳吉布:真的?
希沙姆:当然,我俩是好朋友,我怎么会因这种小事而与你断交呢?!
纳吉布:但是我非常担心你会生我的气。
希沙姆:顺便提醒一下,不要用目光短浅来形容一个人,这是非常严重的话。
纳吉布:以安拉起誓!这是口误,我希望你能原谅。
希沙姆:我不生气,我知道你不是故意的,而且我也想让你从我们的讨论中获得语言上的益处。
纳吉布:谢谢提醒,今天我在一堂讲座中上了两课,一堂是老师上的,另一堂是你上的。
希沙姆:(笑着)走吧!时间到了,去听另一堂讲座。
聪明的伊亚斯
伊亚斯·本·穆阿维耶是一名法官,他以聪明机智闻名于世,因此形成谚语“明断胜似伊亚斯”。
有一次,伊亚斯坐在香水店门前休息,并与香水店老板谈话;他习惯性的说:“与香水商同坐真有趣,会获益”,就在此时,街上有一个陌生男子路过,伊亚斯对他的香水商说:你看那个人,以前你在市场上见过他吗?。
没有……
我也没见过……
我的法官朋友,那你为何问我啊?
我要告诉你他是一个异乡人,来自沃斯塔城,他的职业是教师,一个黑人孩子从他那儿逃学了……
你是怎么知道这些的?
要是想证实我说的话是否正确,你就去问他。
这个香水商非常钦佩伊亚斯的聪慧,也惊奇于他对事物的快速认知能力;但是这次他感觉有些夸张了,因此他去问那个陌生男子了,向他问了好,跟他谈论一会就回到了店里,他对伊亚斯说:你真聪明啊!你所说的关于那个人的情况百分之百正确;那你是怎么知道的呢?
伊亚斯说:当我注意到他左顾右盼的看时我就知道他是个异乡人,我之所以猜他是沃斯塔城人,是因为他的衣服沾有红土,沃斯塔城的土地基本上是红色的…,我之所以知道他是教师,是因为当他经过大人时会向其问好然后离开,而与此同时,当经过小孩时会向其微笑,并带有爱意、慈祥的向他们问好。
那么你是如何知道他在寻找一个逃学的黑人孩子?
我注意到他经过黑人孩子时会仔细的注视。
香水商拿出一个非常漂亮的香水瓶,并说:“你真聪明啊!但愿我也能像你一样聪慧,请收下,这是我最好的一瓶香水,是大马士革的茉莉花香水,是我送给你的礼物”。
两个人都笑了,而后伊亚斯他的朋友香水商说:“现在你明白我对你说的了吧?(与香水商同坐真有趣,会获益)”。
طالما(只要、既然、一直)
1.
2.
3.
4.
ان(如果、假使)
1.
2.
3.
4.
قنع و
اقتنع
1.
2.
3.
4.
أبدى الامر(表示、表明、提出)
1.
2.
3.
4.
تأمّل الامر أو فيه(端详、细看、考虑、思量)
1.
2.
3.
4.
ظلّ(一直、不断、始终)
1.
2.
3.
4.
غلب عليه الشيء(大半是、通常是、十之八九是)
1.
2.
3.
4.