加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(转载)意象派代表诗人希尔达•杜利特尔(H.D.)的诗

(2012-02-10 07:42:06)
标签:

杂谈

(转载)意象派代表诗人希尔达杜利特尔(H.D.)的诗

 

希尔达杜利特尔(H.D.)的译介和诗 

    希尔达•杜利特尔(Hilda Doolittle1886-1961),出生于美国宾夕法尼亚州的伯利恒市,以姓名缩写H.D.为笔名发表作品。25岁时,前往伦敦,成为欧洲意象派诗歌的主要成员,荣获包括美国文学院金质奖章在内的多项奖项。主要作品有:《海上花园》(Sea Garden,1916);《希神》(Hymen,1921);三部曲:《不倒的墙》(Walls Do Not Fall,1944);《向天使致敬》(Tribute to the Angels,1945);《开花的节杖》(Flowering of the Rod1946));《诗选集:1912-1944》(Collected Poems 1912-1944,1983)等。

 

   被遮蔽的花园的探索者(节录)

      倪志娟

 

希尔达•杜利特尔,出生于美国一个中产阶级家庭。她喜欢阅读希腊神话,这些神话给予了她自由的狂想,后来这些神话反复出现在她的诗歌之中。
    1904
年杜利特尔被送进布林莫尔学院读书,与女诗人玛丽安•摩尔成为同学。她和自己的同性情人布赖尔挑选了摩尔的24首诗结集出版,以一种直接的方式遥向摩尔表达了她的赞赏。
   
其间,杜利特尔结识了意象派诗人庞德和威廉姆•卡洛斯•威廉姆斯,深受其影响。她和庞德相恋,打算订婚,但是遭到家人的强烈反对。为了摆脱情感的折磨,她于1911年前往欧洲旅行,此后定居英国和瑞士。
   
庞德是她诗歌的推荐人,她发表的第一首诗歌正是由庞德送到《诗歌杂志》,以她的名字缩写H.D.为笔名发表,庞德选编的意象派诗集中也收录了她的其他一些诗歌。但是杜利特尔自己清醒地认识到,庞德可能会毁灭她。他对她的诗歌提出修改意见,并且限制她的情感表达方式,事实上,在庞德推荐她的诗歌时,她已经是一名的成熟的诗人,有自己的写作路线。最终她离开庞德,除了情感上的决裂之外,也表明了一种诗歌态度,她要按照自己的方式继续写作。
    1913
年她与《自我主义》(Egoist)杂志的主编理查德•奥尔丁顿结婚,19161917年,她代替丈夫奥尔丁顿成为《自我主义》(Egoist)杂志的文学编辑(之后接任这个杂志的编辑是艾略特),正是在这期间她读到了摩尔的诗歌。在伦敦的文学圈子中,杜利特尔不断发表诗歌,并且以意象派诗人的身份而闻名,但事实上,杜利特尔始终在努力摆脱这个身份,她的写作很快超越了意象派的原则,吸纳了古希腊神话的大量元素,以更个性化的情感和语言创作诗歌。
   
应该说,爱情始终是杜利特尔现实生命与诗歌中的重要事件,而更值得关注的是她的双性恋取向,或许这将成为女性主义研究的经典案例。在和奥尔丁顿离婚之后,她不断堕入和男性的情爱纠纷中,后来还为一个男人生下孩子,差点死于产后流感。但与此同时,她非常幸运地获得了来自同性恋人布赖尔持久而温情的爱,她们的内心都彼此相伴。她的爱,给了杜利特尔男性所无法给予的宁静、包容与无私。
   
从三十多岁起,杜利特尔即受到严重的精神疾病的折磨,这种精神疾病加重了她诗歌中的跳跃性和神秘性。或许是受到精神分析学的影响,她在创作中倾向于审视“超意识”,再现这个超意识空间的流动性与透明性,而在杜利特尔看来,这个不确定的空间直接与女性的身体感受,尤其是与母性的子宫意识和生育意识相连。和她对同性之爱的肯定和赞美一样,她对女性的这种超越性的身体意识,也表现了强烈的赞美和认同。
   
杜利特尔在创作上还追求实验性,探索全新的语言和音韵,将诗句的音乐性、哲学思辨与自我体验溶于一体,创造了一种散漫、碎片似的而非连续一致的诗歌文本,既有一种明确、决断的主体立场,表现出鲜明的现代主义风格,又有强烈的情感指向,意象细腻、生动,回旋的空间很大。
   
杜利特尔一生是一个勤奋而焦虑的写作者,她出版了大量的诗歌、小说和自传性散文,1961927日因中风去世,身边陪伴她的仍然是忠诚的同志布赖尔。


希尔达杜利特尔的诗

[] 希尔达•杜利特尔/倪志娟译

 

1、阿多尼斯

*
我们每个人都和你一样,
曾经死去,
如林间的树叶飘落,
破碎,弯曲,
又被冬天的风霜
摧残,变脆,
在火中燃烧出
点点黄金,
脆薄的琥珀,片片金叶,
被阳光重新焊接,
变成黄金;

我们每个人都和你一样,
曾经死去,
每个人都曾穿过一条古老的林间小路,
看见冬天的树叶,
在阳光的火焰中闪耀金色的光芒,
而林间盛开的花,
却是暗淡的。

**
不是寺庙前
你站立之处的黄金,
不是固定你鞋子的黄金,
不是你的锁链上
被偷走的黄金,
不是被锤炼、锻造,
被敲打的黄金,
而是和去年的树叶一样的黄金,
这种黄金,
在你情人的脸上。
她的额头和赤裸的乳房上,
也有和这些事物相同的金色质地:

我们每个人和你一样,
曾经死去,
我们每个人和你一样,
各自站立,和你一样,
值得被崇拜。


2
、在巴亚

我在一个梦中
一定幻想过,你会带来
一些可爱又危险的事物,
兰花堆积在一个伟大的鞘中,
(在一个梦中)有人会说,
“我送给你这件礼物,
它不会去吻你
喉咙的青筋。”

为什么是你的双手,
(从未牵过我),
我能看见,你的双手
小心翼翼地
拂过兰花,
你的双手,如此温柔地
举起这娇柔的花——
啊,啊,为何

(在一个梦中)你从不送来
这样的形式,这样的芳香,
没有重量,也不感性,
而是危险的——危险的——
兰花,堆积在一个伟大的鞘中,
被折叠在一幅明亮的卷轴上,
一些句子:

“鲜花归于鲜花;
雪白的手,使花和叶子
暗淡无光。”

或者
“情人送给情人的,不是吻,
不是爱抚,而是相伴直到永远。”


3
、在伊萨卡

一次又一次地,
漫长的波浪涌起又退去
用泡沫追赶着沙子;
夜深了,当波浪淋漓尽致地
展现他们的爱,大海
承受了他们发出的
绝望的、阴郁的喊叫。

一次又一次地,
凌乱的线松松地垂下,
穿透,再拉上;
一切都被缝好;
当我打好结,
我希望一些狂热的朋友,
用手指
猛烈地扫过织布机。

我疲惫的思想
是我灵魂的背叛者,
正如劳作已经结束;
当织物还是一个整体时,
我的精神,迅速转身,
撕裂了那里的形式,
被灵巧地编织的花,
大海蓝色的边界,
家的蓝色海岸线。

网是公平的,
那图画的网,
我认为他具有的
魅力,我已丧失;
将他的幸福
编织在针线中,
编织他的火和解构,
我认为我的工作已经完成,
我祈祷,在这些事物中
我已弃绝的唯一的一个,
也许弯下腰,用一个吻
征服这漫长的等待。

但是,每当我看见
我的工作被那样美丽地
编织,我都愿意
保存这幅画,这个完整的事物,
雅典娜偷走了我的灵魂。
我看见他的战车,他的矛
如雨一般密集的矛
划过我的大脑,
我看见箭矢落下。
我看见主,如同爱的主宰赫克托耳
那样移动,
我看见他公正地
与聪明的对手较量,我看见
那些笨拙的对手逃离。


4
、卡珊德拉——哦,婚姻之神

希神,哦,你这婚姻之神,
是什么样的苦?
什么样的痛,撕裂着我的心?
什么样的伤,什么样的光,什么样的火焰
炙烤着我的眼睛?
你这难以名状的,却又被赋予名字的
王,主宰,无可指责的希神,请你说。

为什么你蒙蔽了我的双眼?
为什么你要奔跑、跳跃,
直到所有的黑暗回来,
抓住我的灵魂,
无情地将它拖走?
打开黑暗,
刻画虚无?
你这难以名状的权力和力量,请你说;
何时你会让我安宁?
何时,你会折断我的翅膀
或者解除它们的束缚,
让它们自由地度量无尽的天空?

一种更苦涩的破碎之物,
我的心,哦,希神,
既无干旱,也无剑,
扰乱男人的平静,
为什么,他们必须假装害怕
我处女的目光?
为什么,他们要假装或真的
畏缩?
我的恍惚惊吓了他们,
中断了舞蹈,
赶走了市场的人群;
如果我碰巧经过,他们
会乱哄哄地后退;
莫非人们总是要嘲讽?
除非他们皱眉,摇晃,
如同在寺庙里,
在你绝对的意志之下。

哦,希神,
主,最伟大的,权力,力量,
期待我黑色的面孔,
与你的光,你的火,
一起燃烧,哦,希神;
难道没有人被留下,
与我一起承受
你白色的火焰之吻?
难道没有一个人,
弗吉里亚人或者狂热的希腊人,
诗人,歌手,或者流浪者,
能从我这里接受
这苦涩的歌唱的权力,
能说出,对你——希神,主——
的赞美?

也许我不该如你那样
结婚?
也许它不会破碎,美,
不会离开我的双手,我的头,我的脚?
也许爱不会躺在我的身边,
直到他的热情
将我燃烧成灰烬?
在耗尽了所有的火和热情之后,
静止,灰暗,冰凉
如潮湿的月桂,
也许他不会安慰我,
在你的脚
踏上山坡之前,
在你狂乱的手
举起斗篷
覆盖鲜花和大地——
哦,希神,如同一个男人
揭开新娘的
(遮蔽了女人的眼睛的)面纱之前,
哦,希神,仁慈的神。


5
、城市

我们能否相信——努力
安慰我们的心:
所有这些被放置在此处的,
并不恶心的垃圾,
街道连着街道,
彼此相似,
没有一种优雅
附着于这拥挤的房屋,
使其变成花园般的美景。

拥挤——我们难以相信,
并非厌恶地,
嘲讽地——
而是城市的制造者,对寺庙,
对寺庙前的空旷地,
对完美的拱形和拱形门,
对那些柱子,那些延伸到
奇异院落和门庭的长廊,
对所有这些美,丧失了感觉。
那里,阳光
将风信子黑色的影子
印在小径上。

城市的建造者,
对宫殿的辉煌,
对那片刻的宁静——当芳香的花
从树上
飘落于大理石地面时——
对新的思想,创造形式,丧失了感觉。
街道连着街道,彼此相似。

因为,唉,
他已经将城市挤得那么满,
人们无法抓住美,
美越过他们,
穿过他们,与他们擦身而过,
没有缝隙可以释放
珍贵并无限的蜜。

因此他建造了一个新的城市,
我,我们能否相信,并非嘲讽地,
相信新的辉煌被建造,
新的人
在缓慢中生长,
变成一种至高无上的美——
新的蜂房被建造,
最初是丑陋的,现在仍是丑陋的——
让幼虫在其中繁殖,
没有蜜,只有沸腾的生活。

在这些黑暗的蜂房中,
堆积着一条又一条街道,
灵魂居住其中,也是丑陋的——
哦,被扭曲,被损毁,
丝毫不见被人们轻轻供奉的
美的踪迹。

我们能否相信,一些古老的蜂房
被留下——我们被留下——
蜜的颗粒,
迷失的、古老的花粉,
在我们被撕裂的翅膀上隐约闪现,
我们被留下来,回忆古老的街道?

莫非我们注定只有更稀薄的甜蜜,
而幼虫仍然沉睡在他们的蜂房之中?
或者爬出来攻击我们的虚弱:
你是无用的。而我们活着。
我们等待着伟大的一刻,
我们在这个地球繁殖。
我们延续我们强大的种族。
你们是无用的。
你们的细胞取代了我们
未来的年轻的力。

他们睡着或者醒来,折磨
并妄图取代我们古老的蜂房——
珍贵的黄金——
他们的幼虫肥胖——
但我们是否注定只有更稀薄的甜蜜?

虽然我们漫游在这垃圾场,
没有找到花蜜,
但我们是否注定只有更稀薄的甜蜜——
注定只能回忆古老的辉煌,
期待城市新的美?

城市里
挤满了人的精神,而非幽灵,哦,我的爱:

虽然他们挤在我们之间,
篡夺我唇上的吻,
他们的呼吸是你的礼物,
他们的美,是你的生命。


6
、埃文德娜

在阿波罗的唇下,我,埃文德娜
第一次品尝到
爱和爱的甜蜜;
我的头发是鲜艳的紫罗兰
或者风信子,是风,
回旋在岩石之间;
我,埃文德娜,
由光之神创造。

他的头发轻轻地拂过
我的唇和面颊,
冰凉,如同番红花,
如同艾诺托斯岸边
银色的水芹;
他的唇,反复滑动在
我的下巴和喉咙之间,
他的头发
在我的胳膊和肩膀之间摩擦,
我的手仍然保留着握过的黄金。
当他们来回拂动,
一大捧黄色的花。


7
、香橼制成

她的床用香橼制成,
为了她的童贞,
特意砍下开花的枝条。

吕底亚的苹果树,甜蜜的色彩,
做成了床板,
桃金娘木,雕刻出床脚。

温柏做成了
她的床栏,芳香的紫杉树皮
覆盖着木盒。

所有的木头都在开花,
也许能平静她的心,冷却她的血液,
以免丧失她的董贞。


8
、热

哦,风,撕开热,
切开热,
将它撕成碎片。

水果无法穿透这粘稠的空气
无法落下——
水果无法落进热,
那种热支撑并磨钝了
梨的尖点,
弄圆了葡萄。

切开热——
耕耘它,
将它掀到
路的两边。

9、海伦

所有的希腊人都仇恨
这张雪白的脸上宁静的双眼,
仇恨她站立之处,
橄榄枝的光芒
和雪白的双手。

所有的希腊人都责骂
这张微笑的、苍白的脸,
仇恨,当她回忆往昔之美
和病痛时
毫无血色的脸上
更深沉的宁静。

希腊人无动于衷地看着,
这个诞生于爱的、上帝的女儿,
美,冰凉的双脚
和苗条的膝盖,
他们当然也会爱这个少女——
当她躺下,
变成雪白的灰,撒在葬礼的柏木枝上。


10
、丽达

在舒缓的河流
与潮水相遇之处,
一只红色的天鹅
张开了翅羽和黑色的喙,
在他胸部
柔软的紫色绒毛下
划动着他珊瑚红的脚。

穿透太阳和雾霭
稀薄的热
穿透淡紫色的帘幕,
水平的光束,
黑色的胸膛,
抚摸百合,
它金色的鸟冠
撒下更耀眼的黄金。
那里,潮水缓慢地
升起,
融入河流,
缓慢地涌动在
芦苇丛中,
托起一些黄色的旗帜,
他漂浮在
潮水和河流相遇之处。

啊,王的吻——
不再后悔,
不再有古老深沉的记忆
损害福佑;
低处的莎草厚实,
金色的萱草
铺陈在
静静舒展的
红色的天鹅翅羽
和温暖颤动的
红色的天鹅胸脯之下。


11
、俄瑞亚德

旋转吧,大海——
旋转你尖尖的松树,
将你伟大的松树
拍打在我们的岩石上。
翻涌你的绿,覆盖我们——
用你层层的杉木覆盖我们。


12
、梨树

银色的尘土
从地球上扬起,
你攀爬的高度
高于我的胳膊所及。
哦,银,
高于比我的胳膊所及,
你,以巨大的数量呈现在我们眼前;

没有花能开得
像一片雪白的叶子那样坚定
没有花能从那珍贵的银色中
分离出银;

哦,雪白的梨树,
你枝条上的
繁华
将夏天和成熟的果实
带入它们紫色的心。


13
、海罂粟

琥珀似的壳
刻画着黄金的凹槽,
沙上的果实,
一颗饱满的稻谷,

珍宝
从灌木丛与松树周围溢出,
漂白了石头:

你的根茎,
在湿润的鹅卵石之间,
被海水
和水中破裂的
空空的贝壳冲刷。

美丽的,茂盛的,
火焰似的叶子,
何处的草地
能生长如你这般明亮的叶子,
这般芬芳的叶子?


14
、海玫瑰

玫瑰,荒凉的玫瑰,
被损害之后,稀疏的花瓣,
苦味的花,纤细,
零落的叶子,

比一根茎上
唯一的玫瑰
更为珍贵——
你在漂流中存活。

被阻止长大,你,连同瘦小的叶子
被抛弃在沙地上,
又被风吹起,
随着细碎的沙子
一起飘荡。

芬芳的玫瑰,
如何才能散发那样的香味
那凝固在一片叶子上的香味?


15
、被遮蔽的花园

我已受够了。
我气喘吁吁。

每条路都终结了,每条路,
每一条小路,最终都导向
山顶——
于是你折回去,
或者在另一边
看见同样陡峭的山坡。

我已受够了——
石竹的边界,石竹中的路,蜡烛似的百合,
香草,水芹。

哦,因为一根枝条尖锐的嗖嗖声——
这个地方,
没有树脂的香味,
没有树皮和野草的味道——
芬芳的或者苦涩的,
只有边界相连的芬芳的石竹。

你是否看见被覆盖的果实
渴望着光——
梨被包裹在布中,
避免风霜,
瓜果,几乎成熟了,
却被窒息在稻草之中?

为什么不让梨
挂在空荡荡的枝条上?
你全部的花言巧语只不过制造了
一颗苦涩的果实——
让它们悬挂着,自己成熟,
测试它们自身的价值,
哪怕被折断,被霜凋零,
落下,却仍然
拥有美丽的黄色外衣。

哦,至于瓜——
让它被冬天的光
漂成黄色,
即使味道发酸——
让它去品尝风霜——
锐利的霜——
也比窒息在棉花和枯草中更好。

因为这种美,
这种无力的美,
窒息着生命。
我渴望风折断
再吹散这些石竹的杆,
砍断它们卓越的头,
用死亡的叶子嘲笑它们——
它们的枝条
蔓延,
挤走了松树枝,
推倒了远处的木头,
穿过瓜地,
折断了梨和温柏——
留下残缺的树,被撕裂,被扭曲,
显示战斗曾多么激烈。

哦,去遮蔽这个花园,
去遗忘,去寻找一种新的美,
在狂风肆虐的
可怕地带。


16
、紫色的星形轮

紫色的星形轮,你不如
金星那么珍贵,也不如金牛星或天狼星
那么明亮,伟大,
也不如一场战役那么壮观;

紫色的星形轮,辉煌的旋转;
你并不如启明星那么灿烂,
也不如猎户星的蓝宝石那么耀眼;

客观的,冷漠的,傲慢的脸,
当其他的星星枯萎,摇荡,沉落,
你的星星,钢质的设备,孤独、冷漠地附着于
运货的船只,受阻于风和气流。


17
、被保存的神秘

被保存的神秘,
我跟随种子的时间,
太阳与月亮
相同的轮回;
草地上的得墨忒尔,
我繁殖,
更新,祝福
葡萄架上的巴克斯;
我坚守法则,
我保持神秘的真实,
在此之前,
我要命名生者和死者;
我是酒和面包。
我遵守法则,
我保持神秘的真实,
我是葡萄,
枝条,你
和你们。


18
、水池

你是活生生的?
我抚摸你。
你的颤抖像一条鱼。
我用我的网笼罩你。
你是什么?——被束缚住的一个人?


19
、冰凉的河水流淌

冰凉的河水流淌
在结冰的土地上,
爱奥尼亚的水,
寒冷,雪裹着沙子,
飘浮着稀少的花,
清澈,带着精致的壳——
如同叶子包裹着
冰冻的百合叶,
山茶花的质地,
比一朵玫瑰更冷;

风中的花
保持着北风的
气息——
这些,而非其他;

秘密的思想和慈悲,
去分享
我意念中的珍宝,
秘密的手和亲密
吸引花园和海,
我将用
纯粹的狂喜,
去铸造一个清晰的
冰冷的雕像;

用珍贵的,纯粹的结构,
美丽的空间和线条,
以及大理石,去装饰
你不可企及的圣地。


20
、风不会再

风不会再
珍惜你,
不会再。

我们
不会再看见你,
在风雪中闪耀。

雪被融化,
雪在消失,
而你被放飞:

像一只鸟飞出我们的手,
像一缕光飞出我们的心,
你正在消失。


21
、海百合

被砍断,被撕碎,
却加倍地生长——
你那伟大的头颅
漂浮在寺院的台阶上,
而你,慢慢消失在
风中。

桃金娘树皮
染上你的斑点,
梗上的刻纹
被毁坏,
沙子切断你的花瓣,
用粗糙的边磨砺它,
如同燧石
打磨一块明亮的石头。

虽然风
鞭打着你的树皮,
你仍然高高地扬起,
耶!——虽然它嘶嘶鸣叫着
要用它的泡沫覆盖你。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有