看电视,在谈“织造局”这个问题时主持人提到曹雪芹的曾祖父并说“曹家当时富贾(gǔ)一方。”听到主持人这样说后笔者立即想到有这样一种可能:写广播词的人本是要写“曹家当时富甲一方”的。但把“甲”写成“贾(jiǎ)”了,写了别字。而担任播出工作的这位主持人(是个青年)播出时一看是“富贾一方”,知道“富”与“贾”组在一起时“贾”应读gǔ,因此就说出了“富贾(gǔ)一方”(屏幕上打出的字也是“富贾一方”,与主持人读的字的音相同)。“贾”与“富”组词,“贾”被“富”修饰时“贾”读gǔ这是对的。但“富贾”与“一方”组成词语先不论它是否能被人接受,起码不如“富甲一方”现成。“富甲一方”由“富甲天下”派生而来,是“在某一地区财富第一”的意思。曹雪芹家虽非常富有,但还是到不了“富甲天下”的地步。因此对曹家用“富甲一方”还是合适的。“富甲天下”语出多处,在苏轼《表忠观碑》中即有恰当的运用:“而吴越地方千里,带甲十万,铸山煮海,象犀珠玉之富甲于天下(而吴越这个区域的面积达千里之多,披甲的将士有十万之众。这里矿产丰富,海产充足,象牙犀角珍珠宝玉的拥有量属天下第一。)”苏轼把“富甲天下”用于“吴越这样方圆千里”的地区还是恰当的。
加载中,请稍候......