加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2013年02月08日

(2013-02-08 10:05:44)

http://s11/mw690/77eac41agd52cecf3624a&690

新浪娱乐报道

《一代宗师》国际版增减近20处
    北京时间7日19时(柏林时间中午12时),柏林电影节开幕片、王家卫导演的电影《一代宗师》在柏林举行了媒体场首映。此次上映的版本为王家卫对国内上映版进行修改后的120分钟版本,长度上少了15分钟,但多了3场较重要的戏份,也新增了一些交待背景的字幕,部分和主线关系不大的情节被删减或替换,整体比国内版更为流畅。外国媒体记者普遍觉得整体不错、比较喜欢,但对于时代背景和一线天那条线不是很懂,部分媒体记者认为没有超越《花样年华》。

     从情节、台词、配乐上都做了一些调整,大大小小的修改可能有近二十处,从成片来看,修改的原则还是使故事更为流畅易懂,主题、人物并没有大的改变,并未伤筋动骨。不过考虑到从《一代宗师》在中国上映到现在,仅仅短短的一个月期间,王家卫在大量参与影片宣传的情况下,对国际版做了这么多修改,也着实够惊人的了。

  新增的三场重要戏份包括:开场叶问雨夜打斗被宫羽田尽收眼底,赞其功夫了得,问旁人得知此人是叶问,佛山无敌;一线天在香港一家清真菜馆遇宫二,但并未上前与其相认;宫二死前闪回幼年随父练八卦,宫羽田只对外传授形意拳,八卦只传了宫二,因八卦手黑。另外还新增了一些涉及历史背景及勾连情节的字幕等。

  国际版对于国内版的修改,基本上做到了:新增的部分增加后,使得影片更流畅,降低观众的困惑;去掉的部分,去掉之后亦基本不影响理解,甚至也减少了产生费解的可能性,只是可能少一些延伸。比如,叶问在香港找丁连山(赵本山)交手的那场戏,并未在国际版中出现。

  台词的部分,英文字幕基本做了最简短直白的意译,由于面向外国观众,所以有一些“经典台词”的消失似乎也可以理解,比如“世间所有的相遇都是久别重逢”,译出来恐怕反而让人更费解。

附:国际版和国内版对比(只列出了主要的改动)——


  a.增加的部分:

  【整场戏】开场叶问雨夜打斗被宫羽田尽收眼底,赞其功夫了得,问此人是谁,身边人答叶问;

  【整场戏】一线天在香港一家清真菜馆吃饭,宫二进门向老板点了几样北方菜,老板答不做了,一线天认出宫二,但并未上前相认;

  【整场戏】(宫二吸鸦片躺下后闪回)宫羽田练武不许人看,唯独幼年宫二例外,对外收徒只传形意不传八卦,因八卦手黑。宫羽田手把手教宫二学拳,叹其可惜不是男孩。宫二回忆父亲说她日后若唱戏能成角儿,若出家可成高僧,因为够“迷”。

  【彩蛋】片尾有正片中未出现的叶问和不同的人对打的场景(其中有一个外国人)及叶问坐在台阶上的独白。结束后出现一句话英文字幕——李小龙谈自己对于功夫的理解。

  【字幕】:(宫二到佛山之前,交待历史及政治背景)民国二十五年,两广事变,佛山戒严。

  【字幕】:(宫二和一线天在火车相遇之后)宫二去西北大学学医,途中遇一线天。

  【字幕】:(一线天雨夜打斗前)一线天脱离军统,逃亡到香港。

 

  b.减少的部分:

  【整场戏】丁连山(赵本山 饰)去香港,叶问拜访求见“六十四手”。

  【整场戏】宫二死后,老姜将宫二头发的灰烬给叶问。

  【整场戏】叶问香港探宫二,走的时候老姜追出去说了一段话。

  【部分删减】宫羽田出殡关于“时辰不等人”那段。

  【台词】“我选择留在自己的岁月里。”

  【台词】“叶先生,世间所有的相遇,都是久别重逢。”

 

  c.调整的部分:

  【替换】结尾部分,叶问透过玻璃看一群弟子练拳一段,调整为教一个十岁左右的小孩从窗户看叶问,叶问教他练拳,一起合影。

  【顺序】结尾部分,师父陈华顺给幼年叶问上腰带一段,挪到了影片结尾作为叶问在香港的回忆和对人生的总结。

 

http://s7/mw690/77eac41agd52cf1d9d206&690

 网易娱乐报道

《国际版叙事更清晰 宫二童年戏代替感情戏》

《一代宗师》确认入围今年柏林电影节后,国内观众最关心的就是传说中的四小时完整版是否可以见天日了;对内地版的争辩持续至今,许多人物的线索就是断了线的珠子,单看精致,值得细品,可放在片子里却很零碎。国际版首先解决了内地版关于人物的争议,其中最大的改动在于张震饰演的“一线天”,它在内地版的基础上加入了交代“宫二”救他的背景,在他把皮草还给睡梦中的“宫二”后,字幕显示他们是在“宫二”往西北学医的火车上初相遇;二人在香港重逢的戏内地版被删减,这段戏一方面暗示“宫二”流亡后窘迫的境况,也再次用字幕介绍“一线天”其实本是军统的杀手,这也是为什么后来那场雨战很重要,他摆脱军统后才在香港隐姓埋名开了白玫瑰理发厅。
 
章子怡饰演的“宫二”戏份改动后,人物的立场也有了变化,其中她死后,“老姜”把发灰交给“叶问”后那段遗言被删掉,“宫二”抽大烟的镜头与童年回忆接驳,用镜头和独白交待了小“宫二”如何走上习武之道,“宫羽田”在雪梅从中练拳和本名“宫若梅”的“宫二”在雪地里练拳的镜头交错,一代宗师的含义也借此传达。而她和“叶问”的感情戏在金楼辞路那段终结,“每一次相遇都是久别重逢”等昭告二人关系的台词也不见了。
 
内地版里引得观众笑场的赵本山在国际版里留下了和"宫羽田"叙旧的戏份,但与"叶问"在街头点烟过招的戏份被删掉,这也使得“宫二”在内地版中打招待“叶问”吃饺子时说“十年前的除夕夜你知道我在哪里吗?”得以直接过渡到她与“马三”在火车站生死决战的倒叙,解开了一些观众对时间顺序的疑惑。
 
“叶问”童年学拳的镜头也省去,但开头一场雨战后,增加了“宫羽田”观战并暗赞“叶问”功夫名不虚传的戏份,比内地版更明确为何“宫羽田”在退隐挑选继承人时似乎对叶问尤为重视。关于梁朝伟的戏份增减最明显的是在结尾字幕将出时,叶问再次出场,和开头他坐着喝酒说“功夫两个字,一横一竖”时的装扮一样,言称“挑战无任欢迎,但伤筋动骨难免,愿打服输,你说是不是这个道理”

 

http://s4/mw690/77eac41agd52cfc714873&690

搜狐娱乐报道

《宗师》国际版:寥寥几笔 焕然一新

  国内的版本中,“一线天”是个太神秘的人物,神秘到几乎所有观众都认定导演是看在张震都拿全国冠军了的份上硬保留的戏份。其实在王家卫心中“一线天”这角色的分量很重,因为他是八极拳的代表人物,也算是一方宗师。国际版中,在他的每场戏前都加了字幕,国内版没有的包括与宫二的相遇,重逢(国际版多了“一线天”与宫二在香港再遇但未相认的戏),以及“同年,一线天脱离军统”这样标识身份的字幕。于是一线天的身份和动机终于明朗。他和宫二的关系,也更为完整。

  国内版问题二:一代宗师是“宫二传”?

  很大数量的观众看完国内版时得出的结论是,一代宗师是宫二!哪怕没有这么极端,也很难不承认宫二的线索的完整性和张力要超过叶问的。国际版本中,宫二的线索最大的变化是增加了两场戏,一场与“一线天”在香港再遇,一场她童年时偷学八卦拳。加上叶问的线索在整体结构上做了调整后,应该说国际版与国内版相比,叶问和宫二两个人物旗鼓相当,只有功夫理念派别上的区分,没有人物角色轻重上的差别。一个看世界远,看功夫深,举重若轻;一个看输赢紧,看人生短,偏执好胜。都是时事里的人物。

  国内问题三:李小龙是考验大家咏春常识?

  国内版本里,李小龙没有特别的出场,他的戏份比较含蓄,不知道师徒这层关系的观众,很有可能想不明白这个小孩出现的意义。在国际版中,镜头的剪接上做了调整,叶问小时学拳的戏也从开场挪到了这里,这样,就算观众全然不知这个小孩是谁,也能感觉到叶问从这个小孩身上回忆起自己初学功夫时的情景,从逻辑上和情感上更好地接受这个小孩。国际版的片尾,除了有一场叶问打斗戏作为彩蛋外,还加了一句李小龙评价师傅叶问的语句作为字幕,这样,也令叶问和李小龙的关系更受到关注。

  国内问题四:剧情散漫不清晰

  可以说,字幕在国际版中起到了卓有成效的作用,不仅仅是去掉片头那些繁荣的行政出品监制等等后节约出了宝贵的时间,一些场景、事件的时空标注,更令整片的线索更明朗,结构更紧凑,条理也更清楚。虽然有好几处令人印象深刻的台词被删去,像是“世间所有的相遇,都是久别重逢。”、“我选择活在自己的岁月里”、赵本山那句著名的“有多大屁股穿多大裤衩”等,但是也增加了像“功夫的境界不在招,在意!”“我爸说我是那种唱戏能成角儿,坐禅能成高僧的人,因为我迷。”这样美好的台词。

 

 


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2013年02月02日
后一篇:2013年03月15日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有