章振邦语法英语句子汉译:语篇之逻辑纽带

标签:
365语篇逻辑纽带过渡语 |
逻辑纽带包括表示时间关系与空间关系、列举与例证、引申与转折、推论与归纳、原因与结果等等逻辑概念的过渡词语。这类词语通常是一些连词和连接性副词,如
afterwards,
later,
then,
nearby, next
to,
firstly,
secondly,
finally, next, last,
and
besides
,
besides,
furthermore, moreover, likewise,
otherwise,
similarly,
but, however, nevertheless, though, because, for,
therefore, hence,
accordingly,
consequently,
thus
等;也可以是一些介词词组
、非限定分句、无动词分句和限定分句,如
since
then,
on
the
right
I
left,
to
the
east
I
west
I
north
I
south,
for
example/
instance, in
other words,
on
the other hand,
on
the contrary, for
all
that, for that
reason,
in
addition,
in the
same
way,
in
that
case,
in
brief,
in
short,
in
conclusion,
as
a result,
if
so,
if
not,
to
sum
up, what
is
more。
逻辑纽带的重要性在于它能表示笔者的思路和语篇的意义重心。如果一组意义相关的句子不通过一定的过渡词语(或其他连句手段)合乎逻辑地连接起来,这组句子就不能构成语篇,就不能具有语篇所必需的粘着性和连贯性。例如下面一段话由于缺少必要的逻辑纽带,读者便把握不住作者的思维脉络和意义重心。
In
the last twenty
years or
so, some undeveloped countries have
increased
their food production.
Their populations have at the same time grown
faster The
standard of
living
hasn't improved.
The increase
in
food production has been achieved
at
the expense of using
up
marginal land.
There
has been
no
gain in
the productivity of
land
labour.
如果在上面这段话中加上一些过渡词语,句子之间的逻辑联系便能清楚地显示出来。
In
the
last
twenty
years or
so,
some
undeveloped
countries
have
increased
their
food production.
Their populations,
however, have
at
the
same time grown
faster,
and
so
their standard of
living
hasn't
improved. What's
more,
their
increase
in
food production has been achieved at
the expense
of
using up marginal
land.
As
a result,
there has been no gain
in
the productivity
of
land labour.