加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法英语句子汉译:语篇之逻辑纽带

(2020-07-29 22:41:12)
标签:

365

语篇

逻辑纽带

过渡语

章振邦语法英语句子汉译:语篇之逻辑纽带


逻辑纽带包括表示时间关系与空间关系、列举与例证、引申与转折、推论与归纳、原因与结果等等逻辑概念的过渡词语。这类词语通常是一些连词和连接性副词,如 afterwards, later, then, nearby, next to, firstly, secondly, finally, next, last, and besides , besides, furthermore, moreover, likewise, otherwise, similarly, but, however, nevertheless, though, because, for, therefore, hence, accordingly, consequently, thus 等;也可以是一些介词词组 、非限定分句、无动词分句和限定分句,如 since then, on the right I left, to the east I west I north I south, for example/ instance, in other words, on the other hand, on the contrary, for all that, for that reason, in addition, in the same way, in that case, in brief, in short, in conclusion, as a result, if so, if not, to sum up, what is more。

逻辑纽带的重要性在于它能表示笔者的思路和语篇的意义重心。如果一组意义相关的句子不通过一定的过渡词语(或其他连句手段)合乎逻辑地连接起来,这组句子就不能构成语篇,就不能具有语篇所必需的粘着性和连贯性。例如下面一段话由于缺少必要的逻辑纽带,读者便把握不住作者的思维脉络和意义重心。
In the last twenty years or so, some undeveloped countries have increased their food production. Their populations have at the same time grown faster The standard of living hasn't improved. The increase in food production has been achieved at the expense of using up marginal land. There has been no gain in the productivity of land labour.

如果在上面这段话中加上一些过渡词语,句子之间的逻辑联系便能清楚地显示出来。
In the last twenty years or so, some undeveloped countries have increased their food production. Their populations, however, have at the same time grown faster, and so their standard of living hasn't improved. What's more, their increase in food production has been achieved at the expense of using up marginal land. As a result, there has been no gain in the productivity of land labour.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有