加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法英语句子汉译:独立结构用法与意义

(2020-06-29 22:19:16)
标签:

365

独立结构用法与意义


章振邦语法英语句子汉译:独立结构用法与意义

章振邦语法英语句子汉译:独立结构用法与意义


独立结构”的用法和意义
由上述诸例可以看出,
“独立结构”与主句之间通常用逗号隔开,但也有用破折号的。例如:
The room was in chaos - dirty clothes strewn on the floor, cosmetics scattered over the dresser, empty bottles and cans everywhere.
        房间里一片混乱——脏衣服散落在地板上,化妆品散落在梳妆台上,空瓶瓶罐到处都有。
        
由上述诸例也可看出,在“独立结构”中作主语的名词词组有时可以省去限定词。例如:
The manager sat quietly in the office, (his) eyes closed
                        经理坐着,静静地,在办公室里,眼睛都没有睁开。
(Its) Stem torn apart by torpedoes, (its) interior gutted by fire, the battleship slowly sank into the sea.

由上述诸例还可看出,“独立结构”的位置是比较灵活的,它可位于句首、句中或句尾。例如:
All things considered, I think I ought to award the job to Smith.
He stood in the doorway, his wet cloak dripping water on the rug, and waited for some sign of recognition.
Cartwright sat there in silence, his right cheek twitching as usual.

如果一句中含有几个“独立结构”,通常是把表示概括意义的结构置于最后。例如:
The professor was slammed against the wall, his body frisked, his wrists handcuffed, his dignity lost.

“独立结构”在句中可表示多种意义。例如:
表示时间:
His homework done, Jim decided to go and see the play. = After his homework was done, Jim...
The meal over, we began to work again. = When the meal was over, we ...

表示原因:
The last bus having gone, we had to walk home. = Because the last bus had gone, we
Her shirt caught on a nail, she could not move. = As her shirt was caught on a nail, she

表示条件:
Weather permitting, the cricket match will be played on Wednesday. = If weather permits, the cricket match ...
As yet few have done their full duty, present company excepted. = Few but the present company have done their full duty.

示方式和伴随状况:
He put on his socks wrong side out. = ... with the wrong side out.
He entered upon the new enterprise cautiously, his eyes wide-open.= ... with his eyes wide-open.
He sat at the table, collar off, head down, and pen in position, ready to begin the long letter.
A small boy, his satchel trailing behind him, ran past.
She was sitting at he desk, her head slightly lowered over a pile of documents.

在上述诸例中,“独立结构”均可变为由 with 引导的介词词组,而表示否定意义的“独立结构”便可转换为由 without 引导的介词词组。例如:
The war was over without a shot being fired.
Without anyone noticing, I slipped through the window.
I wouldn't dare go home without the Job finished.

从意义上看,每一个 “独立结构”也都可以扩展成为简单句。例如下面这个带有三个“独立结构"的句子:
Diana stood motionless at the end of the diving board, hands at her sides, heels slightly raised, every muscle anticipating action.   戴安娜一动不动地站在另一端的跳水板上,双手放在两侧,脚跟微微抬起,每一块肌肉都在期待着动作。

连同主句可以分析成为四个简单句
[1] Diana stood motionless at the end of the diving board.
[2] Her hands were at her sides.
[3] Her heels were slightly raised.
[4] Every muscle anticipated action.
“独立结构“常见于正式语体,特别是文学体裁,在口语中较为罕见。用于文学体裁,“独立结构“能使句子结构紧凑,用词精练,描写生动,形象具体,是文学语言常用的修辞手法。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有