厦门大学外文学院口译教师

标签:
厦大外院口译教师 |
http://s3/bmiddle/002c4KwAgy6Ivrc3Ynoa2&690
简历:
2011年入选教育部新世纪优秀人才支持计划
2011年入选福建省高等学校新世纪优秀人才支持计划
2010年获厦门大学教学名师称号
2007年应邀赴台湾科技大学和彰化师范大学讲学
2007-2008
2005年获博士学位
2001年起任硕士生导师
1996-1997获英国政府资助赴英国西敏斯特大学留学,获翻译学硕士学位
1991年1月提前半年完成硕士学业,留校任教
1988年本科毕业于厦门大学外文系。同年免试攻读硕士学位
研究方向:
口译理论与教学;英汉文化语言学
主要出版物:
Language Assessment: Its
Development and Future — An Interview With Lyle
F.Bachman,
《视译》(主编),上海外语与教育出版社,2011
《译通两岸-2009海峡两岸口译大赛》(第一主编),外语教学与研究出版社,2010
Authenticity in accreditation
tests for interpreters
in
2009, Vol 3, No 2
Strategies for abating
intercultural noise in
interpreting,
《口译教程》(主编之一),上海外语教育出版社,2006
弗里斯的语言学理论与口译原则,厦门大学学报(哲社版),2005/1
交际法原则指导下的口译测试的具体操作,中国翻译,2003/1
从英汉表情感成语看中西天人关系哲学观,外语与外语教学,2003/3
从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素
(获首届中国优秀英语教学研究论文二等奖),中国翻译,2002/1
论翻译在外语词汇学习中的作用,外语界,2002/4
纵观《朗文当代英语词典》,透视英语学习词典的发展趋势,辞书研究,2000/2
口译的动态研究与口译教材的编写,外语界,1999/4
《新编英语口译教程》(编者之一)(获2002教育部优秀教材二等奖),
上海外语教育出版社,1999
口译教学应如何体现口译的特点,中国翻译,1997/6
英语口语课教学改革的思考,厦门大学学报,1998
《英汉汉英口译教程》(编者之一),福建人民出版社,1996
Skill-oriented Pedagogy,IATEFL 1997
主持和承担的学术研究课题:
主持2009年度国家社会科学基金项目“口译职业资格认证测试的理论体系和运作模式研究”(一般项目)
主持2009年MTI教指委科研项目“MTI口译职业能力评估研究”
主持十五国家级规划教材《口译教程》编写,2005-2006,为双主编之一
支持东北大学口译学科建设,东北大学,2005-2008,课题组长
“欧盟‘亚洲联系’亚欧口译研究”,欧盟,2003-2005,核心成员
“欧盟‘支持中国加入WTO项目’口译培训”第二期,欧盟,2002-2003,课题组长
“欧盟‘支持中国加入WTO项目’口译培训”第一期,欧盟,2001-2002,课题组长
“英语口译”精品课程,厦门大学,2006-2009,课程负责人
“会议口译”优质硕士学位课程,厦门大学,2008-2011,课程负责人
“口译理论教学研究”,英国文化委员会1995- 1997,主要成员
2.
个人简介
外文学院英文系副教授,硕士生导师,语言学在读博士。1991年留校任教。近期主讲课程包括:交替传译,同传模拟会议,手语翻译入门等。曾于1999-2000年赴英国西敏斯特大学学习及进行项目合作,2005-2006年赴美国加州大学洛杉矶分校访学,2010年赴奥地利维也纳大学翻译学中心访学,并于2012-2013年度作为中美福布莱特研究学者赴美国加劳德特大学和乔治敦大学访学。
研究兴趣:有声语言及手语的传译教学与研究;语言学。
I have been teaching
in
My main research interests
cover
近5年主要论文:
2013: Sign language interpreting on Chinese TV: a survey on user perspectives.Perspectives: Studies in Translatology. 21.1. 100-116.(与李飞燕合著)
2011:
2011:欧美手语语言学研究综述.
2011:语言研究新视角:工作记忆理论模型及启示.
2011:语言揭示人性本质--评Steven
Pinker《思想之物》.
2010:“What
do top English words
tell?”
2010:“English
adopts more Chinese
expressions”.
2009:"Survey
on sign language interpreting in
2009:社区口译新趋势:电话口译.《中国翻译》.2009
(2)
2009:手语翻译理论研究―模式、内容及问题.《中国特殊教育》.2009(2)(与王继红合著).
2009:美国电话口译的职业现状及理论分析.
2009:"Sign
language myths".
主要编著:
1.《视译》.
2.《手语翻译概论》.
3.《走进口译》.
4.
承担项目:
2013-2016:主持中央高校基本科研业务费专项资金资助“专业化手语翻译教育”.
2013-2014:主持全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“MTI框架下增设手语翻译的可行性研究”.
2011-2013:主持国家语委十二五规划项目“中国电视手语问题及对策研究”.
2008-2011:主持国家社科基金青年项目“手语翻译理论建构”.
2008-2009:主持福建省社科基金项目“手语翻译研究”.
2005-2006:“支持东北大学开展口译理论与教学研究”项目.
2004-2005:欧盟“亚洲联系:口译国际合作项目”.
2002-2003:“欧盟支持中国加入WTO口译员培训”项目.
1994-1998:英国文化委员会口译项目.
Recent Publication:
Papers:
2013:
Sign language interpreting on Chinese TV: a survey on user
perspectives.
2011: (With Mark Hilton)
Language as a window into human nature: Review of Steve Pinker's
Stuff of Thought.
2011: A critical review of
research into sign linguistics in Europe
and
2011: (with JH Wang). A working
memory perspective on language research: models and
implications.
2011: (With FY Li). Quality in
Media Interpreting: spoken vs. signed.
2010: “English adopts more
Chinese
expressions.”
2010: “What do top English
words
tell?”
2009: "Sign language
myths".
2009: (with RL Yu) "Survey on
sign language interpreting
in
2009:
2009:(With JH
Wang)
2009:
Edited Books:
2011: (with Chen et
al).
2009: (with Zhang et
al)
2006: (With LY
Yang)
2006.
Projects:
2013-2016: Principle investigator. Sign language interpreter education. The Fundamental Research Funds for the Central Universities.
2013-2014: Principle investigator. Feasibility Studies of Signed language interpreting program under the MTI framework. National Steering Committee of MTI.
2011-2013: Principle investigator. Signed language on Chinese Television: Problems and solutions. Chinese National Language Commission Grant.
2008-2011:Principle
investigator. Signed Language Interpreting: Theories and Practices
in
2008-2009:Principal
investigator. Investigating signed Language
Interpreting. Fujian
2005-2006: Co-investigator.
Interpreting Research and Teaching Support
for
2004-2006: Co-investigator. EU
Asia Link Programme: Interpreting Europe
Interpreting
3. 全家福
http://s14/mw690/002c4KwAgy6ILNYVUWFad&690
第一排:左一:邓轶
第二排: 左一:苏伟