【新撰组之谜】「新選组」还是「新撰组」?

标签:
新撰组之谜杂谈 |
分类: 【话说】 |
(2011/8/18 改修)
------------
日文中「選」和「撰」的读音相同,所以现在我们常常能看到「新選组」和「新撰组」两种写法。
很多人说「新撰组」是局长写的错别字,其实不然。
幕末时期的人不是很讲究汉字的写法,往往只要发音一样,会混用汉字。
例如冲田总司在信里很大方的把自己的名字写作[总二],终于揭开了「总司」读音之谜。
「選」和「撰」也同样,被人们混用在了一起。
当时的史料中,从会津藩和队内发的正式文书,到近藤勇局长和各队士写的书信里,
「新選组」和「新撰组」这两种写法都有混杂的出现。
明治时代,队士的回想录里也是两种写法混用。
对于那时的人来说只要读得懂,写成什么字不重要,于是造就了这么一个历史难题。
直至明治大正后「新撰组」和「新選组」的用法才开始渐渐分离。
新撰组研究的先驱者中吉川英治,吉村昭惯用「新撰组」表述,
子母泽宽,山冈庄八,司马辽太郎则选择使用「新選组」。
认为「新選组」比较正宗的理由
?表札
?印章
认为「新撰组」比较正宗的理由
?字义
?会津史
驳倒「新選组」的理由
?子母泽宽的「新選组三部作」经后人考证,含有很多创作成分,可信度要打折。
?那个印章虽然是实物,但是没有任何证据证明它是公印,有可能只是个没有法定效应的私印。
驳倒「新撰组」的理由
?
翻查【大字源】可以发现,「選」主要指选拔人,而「撰」是指人物之外的选拔。
?据岛田魁的日记里记载,文久3年八月十八日政变后「其節伝奏ヨリ新選組ノ隊名ヲ下サル」。
-------------
写在最后
要说证据不够充分的话两者都是。
其实当时的人都不在乎的事,现在也没有争执的必要。
个人意见是两个写法都没有错。只要喜欢,任君选择。
不过因为印章上刻的是「選」字,更多的学者倾向于「新選組」的说法。
子母泽宽,司马辽太郎等所撰写的塑造了早期新撰组像的小说也都是使用「新選組」
外加大河剧[新選组!]的播出后,「新選組」就像一阵风一样深植入大家的脑中
日本的教科书里早先也曾有过参差不齐的表述,近年来已经开始统一用「新選組」来记载。
今后的时代应该会以「新選組」作为主流吧。
这个时候就让我也学习一下新撰组精神,为了自己的信念,不向时代的主流低头。
坚持选择「新撰组」!!
(其实是因为自我感觉「撰」字的中文读音比较好听。外加小小的会津控。)